"الإرهاب بغية" - Traduction Arabe en Français

    • le terrorisme afin
        
    • le terrorisme pour
        
    • du terrorisme en vue
        
    • le terrorisme en vue
        
    Le Gouvernement examine actuellement comment surmonter ces difficultés et s'est entretenu avec des représentants du Comité contre le terrorisme afin d'obtenir une assistance. UN وتدرس الحكومة الآن الوسائل الكفيلة بالتغلب على هذه الصعوبة وتكلمت في ذلك مع مسؤولي لجنة مكافحة الإرهاب بغية الحصول على المساعدة اللازمة.
    La sécurité a endigué le terrorisme afin de donner libre cours à la démocratie. UN واحتوى الأمن الإرهاب بغية منح الديمقراطية تعبيرا حرا.
    La lutte contre le terrorisme est un effort collectif qui devrait être appuyé par le biais de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme afin de mettre fin au terrorisme. UN وتشكل مكافحة الإرهاب جهدا جماعيا ينبغي أن يدعم من خلال المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب بغية إنهاء الإرهاب.
    :: La formation d'experts nationaux composant la Commission nationale de lutte contre le terrorisme pour renforcer leur capacité en matière de lutte contre le terrorisme international; UN :: تدريب الخبراء الوطنيين الذين يشكلون اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدراتهم في مجال مكافحة الإرهاب الدولي؛
    Il a également continué de collaborer avec le Comité contre le terrorisme pour renforcer la capacité de l'État de prévenir les actes de terrorisme tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. UN كما واصلت العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب بغية تعزيز قدرة الدولة على منع الأعمال الإرهابية سواء داخل كينيا أو في مناطق أخرى.
    En même temps, nous tenons à souligner combien il importe que nous analysions et traitions les causes profondes du terrorisme en vue de son élimination définitive. UN وفي الوقت ذاته، نشدد على أهمية بحث ومعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة الإرهاب بغية القضاء عليها قضاء مبرما.
    À cette fin, la délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie la proposition de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme en vue de recenser adéquatement les causes profondes de ce phénomène et d'arrêter des contremesures conjointes. UN وأوضح أن وفد بلاده يؤيد، لهذه الغاية، اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب بغية تحديد الأسباب الجذرية للإرهاب تحديدا سلميا واتخاذ تدابير مشتركة لمكافحته.
    L'Arabie saoudite a recommandé à l'Allemagne de continuer d'appliquer le plan national d'action pour lutter contre le terrorisme afin d'éliminer la xénophobie et l'islamophobie. UN وأوصت المملكة العربية السعودية ألمانيا بمواصلة تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الإرهاب بغية القضاء على ظاهرتي كره الأجانب وكراهية الإسلام.
    Elle estime qu'il est aussi nécessaire de conclure rapidement les négociations relatives à une convention générale contre le terrorisme afin de renforcer davantage le cadre juridique international de la lutte contre le terrorisme. UN وترى هايتي أنه ينبغي القيام بسرعة بإنجاز المفاوضات بشأن اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب بغية مواصلة تدعيم الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Le séminaire a été l'occasion pour les participants d'évaluer et d'étudier les pratiques, les processus et les procédures en matière de lutte contre le terrorisme afin de veiller au respect des obligations en matière de droits de l'homme et de l'état de droit. UN وأتاحت هذه الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة لتقييم واستعراض الممارسات والتدابير والإجراءات القائمة في مجال مكافحة الإرهاب بغية ضمان الامتثال للالتزامات بشأن حقوق الإنسان ولسيادة القانون.
    Je voudrais, dans ce contexte, souligner l'importance de la participation active des mécanismes chargés de la défense des droits de l'homme dans les activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme afin de renforcer la cohérence, l'efficacité et la complémentarité des efforts des Nations Unies. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشدد على أهمية المشاركة الفعالة للآليات المعنية بحقوق الإنسان في أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بغية تعزيز اتساق وفعالية وتكامل جهود الأمم المتحدة.
    En harmonie avec cette tendance internationale, le Conseil de l'Europe a commencé à envisager après 2001 comment les États peuvent adopter une approche dynamique dans la lutte contre le terrorisme afin de prévenir les actes terroristes. UN ووفقا للتوجه الدولي بعد عام 2001، بدأ مجلس أوروبا بدراسة الكيفية التي يمكن بها للدول أن تتبع نهجا استباقيا في مكافحة الإرهاب بغية منع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Les États-Unis souscrivent à la proposition concernant la désignation d'un coordonnateur des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme afin d'améliorer la cohérence stratégique de l'action antiterroriste de l'Organisation. UN وأيدت اقتراح تعيين منسق للأمم المتحدة لشؤون مكافحة الإرهاب بغية إسباغ قدر أكبر من التماسك الاستراتيجي على الجهود التي تبذلها المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب.
    11. Le représentant du Royaume-Uni a déclaré que le Gouvernement avait récemment effectué une analyse de six de ses pouvoirs en matière de lutte contre le terrorisme afin de parvenir à un équilibre adéquat entre les compétences de l'État en matière de sécurité et les libertés civiles. UN 11- وقالت المملكة المتحدة إنها استعرضت مؤخراً ستّاً من صلاحياتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب بغية ضمان توازن سليم بين الصلاحيات الأمنية للدولة والحريات المدنية.
    Aussi, en 2009, a-t-elle versé 70 000 euros au Groupe de travail sur l'assistance intégrée en matière de lutte contre le terrorisme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme pour la création de sa base de données. UN ولذلك، تبرَّعت النمسا في عام 2009 بمبلغ 000 70 يورو للفريق العامل المعني بالمساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بغية إنشاء قاعدة بيانات المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب.
    Les mécanismes de la nouvelle relation établie avec la Russie consistent en une mise en commun de nos ressources et de nos efforts pour créer un centre commun de lutte contre le terrorisme pour combattre les menaces communes. UN إن آليات العلاقة الجديدة مع روسيا تعني تجميع مواردنا وجهودنا لإقامة مركز مشترك لمكافحة الإرهاب بغية مكافحة الأخطار المشتركة.
    Je me suis employé à faire en sorte qu'il y ait des voies de dialogue appropriées entre l'Assemblée générale et l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme pour tenir les États Membres informés des mesures prises par le système des Nations Unies. UN وقد سعيت لتأمين قنوات ملائمة للحوار بين الجمعية العامة وفرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب بغية إبلاغ الأعضاء بالتطورات المتعلقة بما تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Par contraste avec les faits susmentionnés, cinq jeunes Cubains, dont le seul crime a été de lutter contre le terrorisme pour sauver les vies de citoyens cubains et nord-américains, ont été condamnés à de longues peines aux États-Unis. Dans quelques jours, cela fera 12 ans que ces jeunes sont injustement incarcérés dans les prisons de ce pays. UN وخلافاً لما تقدم ذكره، هناك خمسة شبان كوبيين، جريمتهم الوحيدة كانت مكافحة الإرهاب بغية إنقاذ أرواح مواطنين من كوبا وأمريكا الشمالية، صدرت في حقهم أحكام بالسجن لفترات طويلة في الولايات المتحدة، وفي الأيام المقبلة يكونون قد قضوا ظلماً 12 عاماً في سجون ذلك البلد.
    Le Brunéi Darussalam révise la loi sur l'extradition et se propose d'introduire une législation détaillée sur la lutte contre le terrorisme pour mieux s'acquitter de ses obligations en vertu de la résolution 1373. UN 33 - تقوم بروني دار السلام حاليا بتنقيح قانون تسليم المجرمين وتخطط لاعتماد تشريع شامل لمكافحة الإرهاب بغية تحسين تنفيذ الالتزامات الناشئة عن قرار مجلس الأمن رقم 1373.
    S'agissant de la modification recommandée de la définition du terrorisme en vue d'en limiter le champ, le Gouvernement a indiqué que la loi no 5532 avait modifié en 2006 l'article premier de la loi antiterrorisme en abrogeant ses deuxième et troisième paragraphes. UN وفيما يتصل بتوصيته المتعلقة بتعديل تعريف الإرهاب بغية الحد من نطاقه أفادت الحكومة بأن القانون رقم 5582 عدَّل في عام 2006 المادة 1 من قانون مكافحة الإرهاب بحذف الفقرتين الثانية والثالثة منها.
    En outre, la Norvège est partie à tous les traités mondiaux de lutte contre le terrorisme qui sont en vigueur et elle a signé la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme en vue de la ratifier prochainement. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر النرويج طرفا في جميع المعاهدات العالمية السارية لمكافحة الإرهاب ووقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب بغية التصديق عليها في المستقبل القريب.
    C'est dans cet esprit que le Sénégal avait pris l'initiative, dès le 17 octobre 2001, d'appeler un Sommet africain contre le terrorisme, en vue de renforcer la coopération en la matière à l'échelle continentale, joignant ainsi ses efforts à la Convention d'Alger sur la prévention et la lutte contre le terrorisme. UN وبهذه الروح، أخذت السنغال المبادرة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بالدعوة إلى عقد مؤتمر قمة أفريقي لمناهضة الإرهاب بغية دعم التعاون في هذا المجال على المستوى القاري، وبذا أضفنا جهودنا إلى اتفاقية الجزائر لمنع ومناهضة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus