"الإرهاب قد" - Traduction Arabe en Français

    • le terrorisme a
        
    • du terrorisme a
        
    • le terrorisme peut
        
    • du terrorisme ont
        
    • le terrorisme ont
        
    • le terrorisme se
        
    • le terrorisme est
        
    • du terrorisme avait
        
    • le terrorisme avait
        
    • antiterroriste avaient
        
    • le terrorisme pourrait
        
    • du terrorisme pourrait
        
    • le terrorisme s
        
    Alors que la lutte internationale contre le terrorisme a donné ses premiers fruits, les tâches pour éliminer ses causes profondes sont pénibles et le chemin est long. UN ورغم أن الكفاح الدولي ضد الإرهاب قد جنى ثماره الأولى إلا أن مهام استئصال الأسباب الجذرية شاقة والطريق طويل.
    Si le Conseil de sécurité a bien par le passé déployé des efforts déterminés et approuvé diverses résolutions, le terrorisme a été un domaine dans lequel la prudence l'a emporté. UN وإن كان مجلس الأمن قد بذل في الماضي جهودا معينة واتخذ عدة قرارات فإن الإرهاب قد صار مجالا تسوده الحكمة.
    La menace commune du terrorisme a suscité une réaction psychologique unifiée. UN كما أن التهديد المشترك الذي يشكله الإرهاب قد أدى إلى رد فعل نفسي متسق.
    le terrorisme peut frapper n'importe quelle ville et peut viser n'importe quels intérêts, indépendamment de la nationalité, de la religion ou de l'appartenance ethnique des victimes. UN وبما أن الإرهاب قد يضرب أي مدينة ويستهدف أي مصالح بغض النظر عن جنسية وديانة وانتماء الضحايا فإن التصدي له يعتبر مسؤولية دولية مشتركة لا بد من أن تحمل على محمل الجد والالتزام بها بمصداقية.
    Dans l'ensemble, les fonds alloués aux services responsables de la prévention du terrorisme ont également considérablement augmenté. UN وبشكل عام فإن جميع الأموال المخصصة للسلطات التي تعمل لمنع الإرهاب قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    Ceux d'entre nous qui ont suivi les travaux de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme ont pu constater que depuis les quelques mois qu'il occupe son poste, M. Smith a déjà imprimé un véritable élan à l'orientation et à l'objectif de la Direction. UN والذين تابعوا منا أعمال المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب قد شهدوا أنه في الأشهر القليلة التي مرت منذ اضطلاعه بهذا الدور قد أعطى بالفعل دفعة حقيقية لتحديد اتجاهات المديرية وأهدافها.
    Les dispositions nécessaires seront prises pour l'exercice biennal 2006-2007, lorsque la charge de travail du Comité contre le terrorisme se sera stabilisée. UN وسيتخذ الإجراء اللازم فيما يتعلق بفترة السنتين 2006-2007، وفي ذلك الوقت ينبغي أن يكون عمل لجنة مكافحة الإرهاب قد استقر.
    La lutte contre le terrorisme est devenue un élément clef de la prévention du crime et la Chine est devenue partie à 10 conventions internationales élaborées dans ce domaine. UN 45 - إن مكافحة الإرهاب قد أصبحت جزءا أساسيا من منع الجريمة، وقد أصبحت الصين طرفا في 10 اتفاقيات دولية في هذا المجال.
    Le processus de ratification de la Convention arabe sur la répression du terrorisme avait été engagé. UN كما أن عملية التصديق على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب قد بدأت.
    La " guerre contre le terrorisme " a suscité un sentiment de mécontentement et a donné naissance à un cercle vicieux de terrorisme et de représailles. UN و " الحرب ضد الإرهاب " قد أثارت السخط، كما أنها قد أفضت إلى حلقة مفرغة من حلقات الإرهاب والأخذ بالثأر.
    L'État partie est également prié d'indiquer au Comité si la loi sur le terrorisme a déjà été appliquée. UN ويُطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بما إذا كان قانون مكافحة الإرهاب قد طُبِّق فيها.
    Premièrement, depuis la fin des années 80, le terrorisme a tué des milliers d'innocents. UN منها أن الإرهاب قد أودى بحياة آلاف الأبرياء منذ أواخر الثمانينات.
    Le fléau du terrorisme a désormais atteint de telles proportions qu'il a été qualifié, à juste titre, de troisième guerre mondiale. UN إن آفة الإرهاب قد بلغت الآن نطاقاً يجوز لنا أن نصفه بالحرب العالمية الثالثة.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 constatent que la loi de 2007 portant modification de la loi sur la répression du terrorisme a affaibli les garanties contre le risque d'être qualifié à tort de terroriste. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المعدل لقانون قمع الإرهاب قد أضعف الضمانات التي تحمي الأشخاص من إيراد أسمائهم في قوائم الإرهاب بلا وجه حق.
    De même, l'exploitation de la crainte inspirée par le terrorisme peut nuire à la solidarité internationale, jusqu'à faire obstacle à la coopération visant à empêcher ou à minimiser le terrorisme. UN كما أن استغلال الخوف من الإرهاب قد يؤدي إلى تقويض التضامن الدولي، إلى درجة الإخلال بالتعاون فيما يتعلق بالحد من الإرهاب أو مكافحته.
    De l'avis de ma délégation, l'ONU doit être la forme principale de sécurité collective contre le terrorisme, car nous sommes convaincus que, si le terrorisme peut naître de l'insécurité ou des privations, il ne doit jamais être accepté ou justifié pour quelque cause que ce soit. UN ومن وجهة نظر وفد بلدي، فإنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة الإطار المُتَصَدِّر قبل أي شكل آخر، لتحقيق أمننا الجماعي ضد الإرهاب، لأننا على قناعة بأن الإرهاب قد ينشأ عن ظروف انعدام الأمن والحرمان، وأنه ينبغي عدم قبوله أو تبريره على أنه سعيٌ لتحقيق أي غاية كانت على الإطلاق.
    Au demeurant, les mesures de lutte contre le financement du terrorisme ont été adoptées par le Conseil de sécurité agissant dans le cadre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تدابير مكافحة تمويل الإرهاب قد اعتمدها مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les lois qui restreignent indûment les droits de l'homme demeurent cependant en vigueur, ce qui a pour conséquence d'engendrer des violations tout en rendant encore plus difficiles les actions en justice, d'autant plus que certaines mesures de lutte contre le terrorisme ont limité le droit individuel et collectif de les contester devant les tribunaux nationaux. UN وتكون القوانين التي تنال من حقوق الإنسان بدون وجه حق سارية خلال فترة اتخاذ هذه الإجراءات وهو ما يكفل استمرار الانتهاكات ويزيد من صعوبة الإجراءات القانونية خاصة وأن بعض تدابير مكافحة الإرهاب قد حدت من حق الأشخاص أو مجموعات الأشخاص على الاعتراض عليها في المحاكم الوطنية.
    32. Comme l'a noté le Secrétaire général lors d'un examen de mandat en 2006, les activités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre les drogues, la prévention de la criminalité transnationale et la lutte contre le terrorisme se sont considérablement élargies, avec des conséquences directes sur l'Office qui en est un des acteurs clefs. UN 32- حسبما لاحظ الأمين العام عند إجراء عملية استعراض للولايات في عام 2006() فإنَّ أنشطة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومحاربة الإرهاب قد شهدت توسعاً هائلاً، الأمر الذي كانت له عواقب مباشرة على المكتب باعتباره لاعباً رئيسياً في تلك المجالات.
    Le danger posé par le terrorisme est devenu un phénomène mondial. UN والخطر الذي يفرضه الإرهاب قد أصبح ظاهرة عالمية.
    Le Cabinet du Premier Ministre a informé le MASAK que le projet de loi arrêté par le Groupe de travail sur le financement du terrorisme avait été transmis au Ministère de la justice pour être harmonisé et fondu avec les textes préparatoires établis par le Ministère à propos du projet de loi portant amendement de la loi no 3713 relative à la lutte contre le terrorisme. UN وأبلغ مكتب رئيس الوزراء وحدة الاستخبارات المالية التركية أن مشروع القانون الذي أعده الفريق العامل المعني بتمويل الإرهاب قد أُحيل إلى وزارة العدل بغرض مواءمته مع الأعمال التحضيرية التي تضطلع بها وزارة العدل بشأن مشروع قانون يعدل القانون رقم 3713 المتعلق بمكافحة الإرهاب ودمجه في هذه الأعمال.
    le terrorisme avait déplacé 30 % de nos maires, volé et corrompu des budgets municipaux et départementaux, et exercé des pressions au sein du secteur public. UN وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام.
    61. Le Groupe de travail des transports et la Cellule antiterroriste avaient tenu un atelier à Manille en juillet 2012 concernant les mesures de lutte contre les attentats terroristes visant des bus. UN 61- وكان الفريق العامل المعني بالنقل والفرقة العاملة المعنية بمكافحة الإرهاب قد عقدا حلقة عمل في مانيلا في تموز/يوليه 2012 بشأن تدابير مكافحة الإرهاب الذي يستهدف الحافلات.
    Le Gouvernement suisse est aussi conscient du fait que la lutte contre le terrorisme pourrait entrer en conflit avec les principes d'une société libre et tolérante. UN وتدرك سويسرا أيضا أن مكافحة الإرهاب قد تتعارض مع مبادئ مجتمع حر ومتسامح.
    À la lecture des éléments constitutifs du délit de terrorisme tels qu'ils sont énoncés dans le nouveau Code pénal slovaque, il croit comprendre que la définition du terrorisme pourrait, par exemple, s'appliquer à certaines activités de militants écologistes comme la destruction d'un barrage ou d'autres actions du même type. UN وعند الاطلاع على العناصر المكوّنة لجريمة الإرهاب كما هي واردة في قانون العقوبات السلوفاكي الجديد، قال السيد شاينين إنه فهم على ما يظن أن تعريف الإرهاب قد ينطبق مثلاً على أنشطة معينة للمناضلين من أجل حماية الإيكولوجيا مثل هدم سد أو أفعال أخرى من هذا القبيل.
    De même, l'action de préservation de l'ordre public, de défense des personnes et de protection de biens menacés par le terrorisme s'est toujours opérée dans le cadre de la loi et dans le respect des engagements découlant de différents instruments internationaux. UN وكذلك فإن العمل المتمثل في حفظ النظام العام والدفاع عن اﻷشخاص وحماية الممتلكات التي يهددها اﻹرهاب قد تمت في جميع اﻷحوال في إطار القانون وفي ظل احترام الالتزامات الناتجة عن صكوك دولية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus