Certains pays ont fait observer qu'il existait des liens entre le terrorisme et le trafic illégal d'autres matières potentiellement létales. | UN | ولاحظ بعض البلدان وجود صلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الأخرى التي يحتمل أن تترتب عليها آثار مهلِكَة. |
Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Aujourd'hui, toutefois, la communauté internationale connaît tout un éventail de problèmes nouveaux, notamment les crimes transnationaux, comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. | UN | بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية. |
Elle s'est félicitée des efforts de lutte contre le terrorisme et la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والاتجار بالأشخاص. |
Certains pays ont fait observer qu'il existait des liens entre le terrorisme et le trafic d'autres matières présentant un danger mortel. | UN | ولاحظ بعض البلدان وجود صلات بين الإرهاب والاتجار بمواد يحتمل أن تكون مهلِكَة. |
Certains États ont fait observer qu'il existait des liens entre le terrorisme et le trafic de matières présentant un danger mortel. | UN | ولاحظت بعض الدول وجود صلات بين الإرهاب والاتجار بالمواد التي يمكن أن تكون مهلكة. |
Nous nous réjouissons, à cet égard, du renforcement de la coopération entre l'Afghanistan et ses voisins contre les menaces telles que le terrorisme et le trafic de drogue. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتعزيز التعاون بين أفغانستان وجيرانها لمكافحة تهديدات مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
D'autre part, les relations qu'il y a entre le terrorisme et le trafic de stupéfiants montre combien il est difficile à l'occasion de distinguer les actes terroristes d'autres activités criminelles. | UN | وأضاف أن العلاقة بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات تثبت مدى صعوبة التمييز في بعض الأحيان بين الإرهاب والأشكال الأخرى للأنشطة الإجرامية. |
Les priorités premières du Gouvernement afghan sont la lutte contre le terrorisme et le trafic de drogues et l'élimination de ces fléaux, mais il ne peut réaliser ses objectifs si les pays voisins ne coopèrent pas avec lui. | UN | وذكر أن الأولويات العليا لحكومة بلده تكمن في مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات والقضاء عليهما، غير أنها لا يمكنها تحقيق هذين الهدفين دون تعاون من البلدان المجاورة. |
Le Tadjikistan a salué les mesures prises pour lutter contre le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | ٢٥- وأشادت طاجيكستان بالخطوات المتخذة لمكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Je ne puis terminer mon propos sans faire référence à deux fléaux mondiaux - le terrorisme et le trafic de stupéfiants - qui s'alimentent mutuellement, car c'est bien souvent l'argent généré par les drogues illicites qui finance les actes et les groupes terroristes. | UN | ولا أستطيع أن أختم كلمتي من دون الإشارة إلى اثنتين من المصائب العالمية، هما الإرهاب والاتجار بالمخدرات، اللتان تغذي كل واحدة منهما الأخرى، إذ إن المال الناتج عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يستخدم في الغالب في تمويل الأعمال والجماعات الإرهابية. |
Les États faibles ou qui ont sombré dans l'anarchie et la désintégration sont une source de menaces internationales dont émanent les maux globaux comme le terrorisme et le trafic de stupéfiants et d'armes. | UN | وتشكل الدول الضعيفة أو التي وقعت في حالة فوضى أو تفكك مصدرا للتهديدات الدولية التي تنبثق عنها العلل العالمية مثل الإرهاب والاتجار بالأسلحة والمخدرات. |
Un terrain fertile a donc été créé, favorisant ainsi la propagation de phénomènes aussi dangereux que le terrorisme et le trafic de drogues, l'extrémisme religieux et le commerce illicite des armes. | UN | وبذلك، تهيأت التربة الصالحة لانتشار ظواهر خطيرة مثل الإرهاب والاتجار بالمخدرات، والتطرف الديني والاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Parmi ceux-ci, il convient de citer la criminalité transnationale comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. | UN | وهذه تتضمن، على سبيل المثال، الجرائم عبر الوطنية مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغوط المتزايدة على البيئة البحرية. |
Les efforts qu'elle fait pour s'attaquer aux liens entre le terrorisme et le trafic de drogues, et ainsi de suite, ont été longuement exposés tant dans son rapport national que dans d'autres passages de son rapport supplémentaire. | UN | وقد ورد في التقرير الوطني وفي التقرير التكميلي، وصف تفصيلي للجهود التي بُذلت لمعالجة الصلات بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك باستفاضة. |
Outre les mesures techniques et juridiques concrètes prises pour lutter contre les cyberattaques, les gouvernements doivent définir moralement ce que sont la cyberviolence et la cybercriminalité, ces deux phénomènes devant être condamnés au même titre que le terrorisme et la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى اتخاذ تدابير تقنية وقانونية لمكافحة الهجمات في الفضاء الحاسوبي، لا بد للحكومات من أن تعرّف، أخلاقيا، العنف في الفضاء الحاسوبي والجريمة في الفضاء الحاسوبي، وهما أمران يجب أن يدانا بنفس الطريقة التي يدان بها الإرهاب والاتجار ببني البشر. |
Les menaces qui pèsent sur la sécurité mondiale ne découlent pas seulement des conflits entre les États, mais également des problèmes posés par les actions d'agents non étatiques, tel l'ensemble des organisations criminelles spécialisées dans le terrorisme ou le trafic de drogues. | UN | التهديدات التي يتعرض لها الأمن على نطاق الكرة الأرضية لم تأت من الصراعات الدائرة بين الدول فقط، وإنما أيضا من التحديات التي تفرضها أنشطة العناصر من غير الدول، مثل جماعات الجريمة المنظمة الدولية الضالعة في الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
En fait, malgré les initiatives prises à l'échelle mondiale pour combattre le terrorisme, de graves préoccupations demeurent en raison du lien entre le terrorisme et le commerce illégal de substances chimiques dangereuses. | UN | وفي الواقع فإنه بالرغم من الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب، لا تزال هناك شواغل بالغة تتعلق باحتمال وجود صلة بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية الخطرة. |
En outre, des progrès substantiels seront réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration politique de Naples et du Plan d'action mondial contre la criminalité transnationale organisée, compte tenu des dangers croissants que présentent les liens entre criminalité transnationale organisée, crimes terroristes et trafic de drogues; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيحرز تقدم كبير صوب إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة اﻷخطار المتزايدة للروابط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات؛ |
En ce sens, il est très important que l'ONU et le monde de façon générale prennent conscience de l'affirmation qui figure au paragraphe 69 concernant l'existence de < < liens de plus en plus étroits entre terrorisme et trafic de stupéfiants > > . | UN | ولهذا السبب، من المهم جدا للأمم المتحدة والعالم بأسره أن يعترفا بما ورد في الفقرة 69 من تقرير الأمين العام، " ... تزايد الصلات بين الإرهاب والاتجار بالمخدرات... " |
Cela dit, la recommandation qui figure dans l’Acte final de la Conférence, selon laquelle les crimes de terrorisme et de trafic illicite de drogues devraient relever de la compétence de la Cour, ouvre de bonnes perspectives d’avenir. | UN | بيد أن التوصية الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر، والتي مفادها إدراج جريمتي اﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات ضمن اختصاص المحكمة، تفتح آفاقا جيدة في المستقبل. |
Les autorités savaient également qu'opère en El Salvador un réseau de mercenaires qui se livre au terrorisme et au trafic de drogue international, et qui est très étroitement lié au mouvement contre—révolutionnaire cubain à Miami. | UN | وكانت السلطات الكوبية المختصة على علم، في حينه، بأن ثمة شبكة من المرتزِقة في السلفادور تقوم بأعمال اﻹرهاب والاتجار الدولي بالمخدرات، وهي على صلة وثيقة بمؤيدي الثورة المضادة الكوبية في ميامي. |
Nous faisons nôtre l'approche d'ensemble que mentionne le rapport en vue de permettre au système des Nations Unies de poursuivre avec détermination ses activités pour faire face aux menaces que font peser les fléaux du terrorisme et du trafic de stupéfiants dans le monde. | UN | كذلك نتفق بوجه خاص مع النهج العام المتبع في التقرير بحيث تواصل منظومة اﻷمم المتحدة العمل بحزم في وجه التهديدات العالمية مثل ويلات اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات. |