"الإرهاب والعنف" - Traduction Arabe en Français

    • le terrorisme et la violence
        
    • terrorisme et de violence
        
    • terreur et de violence
        
    • terreur et la violence
        
    • du terrorisme et de la violence
        
    • terrorisme et à la violence
        
    • terreur et de la violence
        
    • violence et de terrorisme
        
    • terreur et à la violence
        
    • la violence et des activités terroristes
        
    le terrorisme et la violence vont à l'encontre des enseignements de l'Islam, une religion qui prône la paix, le respect de la dignité humaine, le dialogue et la tolérance. UN الإرهاب والعنف يتنافيان مع تعاليم الإسلام، وهو دين يدافع عن السلام واحترام كرامة الإنسان والحوار والتسامح.
    Le Bangladesh condamne, sous toutes leurs formes, le terrorisme et la violence contre les civils, palestiniens ou israéliens. UN وبنغلاديش تدين كل أشكال الإرهاب والعنف ضد المدنيين ، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    La campagne de terrorisme et de violence des Albanais de souche n'a cessé de s'intensifier. UN فمنذ البداية، وحملة الإرهاب والعنف التي تشنها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني آخذة في التصاعد.
    Malheureusement, bien que le cessezlefeu ait été prolongé deux fois, des actes de terrorisme et de violence continuent de se produire. UN ومن المؤسف أنه، بالرغم من تمديد وقف إطلاق النار مرتين، فإن أفعال الإرهاب والعنف ما زالت مستمرة.
    Nous condamnons avec énergie ces actes de terreur et de violence des plus brutaux et horribles. UN وندين بشدة هذا العمل الذي هو من أكثر أعمال الإرهاب والعنف فظاعة ووحشية.
    Nous ne devons pas permettre en outre que la terreur et la violence fassent cette fois dérailler le processus. UN وفضلا عن ذلك، يجب علينا ألا ندع الإرهاب والعنف يخرجان بالعملية عن مسارها هذه المرة.
    Phase I : Fin du terrorisme et de la violence, normalisation de la vie des Palestiniens et mise en place des institutions UN المرحلة الأولى: إنهاء الإرهاب والعنف وإعادة الحياة الفلسطينية إلى طبيعتها،
    Assimiler certaines cultures et religions au terrorisme et à la violence est inacceptable. UN وأضاف أن الربط بين ثقافات وأديان معينة وبين الإرهاب والعنف أمر غير مقبول.
    Préoccupée par la tendance consistant à lier le terrorisme et la violence à la religion, UN وإذ تقلقها الاتجاهات التي تميل نحو ربط الإرهاب والعنف بالدين،
    Elle diminue notre capacité collective à endiguer le terrorisme et la violence. UN فهو يقوض قدرتنا الجماعية على احتواء الإرهاب والعنف.
    Préoccupée par la tendance consistant à lier le terrorisme et la violence à la religion, UN وإذ يساورها القلق إزاء الاتجاهات نحو ربط الإرهاب والعنف بالدين،
    Préoccupée par la tendance consistant à lier le terrorisme et la violence à la religion, UN وإذ يساورها القلق إزاء الميل إلى ربط الإرهاب والعنف بالدين،
    Nous avons toujours dénoncé tous les actes de terrorisme et de violence. UN لقد نددنا على الدوام بجميع أعمال الإرهاب والعنف.
    Des efforts ont été faits pour mettre un terme aux conflits qui opposent les dirigeants encore puissants de certaines régions, mais nombre d'actes de terrorisme et de violence politique ont été commis. UN ورغم بذل جهود لحل الصراعات بين القادة الذين لا يزالون أقوياء في بعض المناطق، ارتكبت بعض أعمال الإرهاب والعنف السياسي.
    Nous réitérons notre condamnation des opérations militaires qui ont provoqué la mort de civils innocents, ainsi que les actes de terrorisme et de violence. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    Nous assistons encore au Moyen-Orient à un cycle de terreur et de violence qui sape tous les efforts de paix. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، نحن نشهد من جديد، دورة الإرهاب والعنف التي ترتهن كل الجهود المبذولة لتحقيق السلام.
    L'Union européenne condamne les récents actes de terreur et de violence qui ne servent qu'à mettre en danger le processus de paix visant la réconciliation. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة، التي ليس من شأنها إلا أن تهدد بالخطر عملية السلام نحو المصالحة.
    Le Premier Ministre doit être investi de l'autorité nécessaire pour combattre la terreur et la violence et pour rétablir l'ordre public. UN ويجب أن يعهد إلى رئيس الوزراء بالصلاحيات اللازمة لمكافحة الإرهاب والعنف واستعادة النظام العام.
    Soyons clairs : la terreur et la violence sont une voie à sens unique qui ne peut qu'aboutir à une impasse, celle des ténèbres et de la misère. UN وبوضوح أن الإرهاب والعنف طريق ذو اتجاه واحد بلا مخرج تسوده الظلمة والبؤس.
    Le monde actuel, de l'après-guerre froide, n'est toujours pas débarrassé du fléau de la guerre. Sa population reste vulnérable aux répercussions du terrorisme et de la violence. UN عالم اليوم، عالم ما بعد الحرب الباردة، لم يبرأ بعد من ويلات الحروب، ولم تسلم شعوبه من مخالب الإرهاب والعنف.
    Il a également demandé qu'il soit mis fin au terrorisme et à la violence sous toutes ses formes, et prôné le resserrement des liens de coopération économique régionale et l'instauration d'une prospérité et d'un développement communs. UN كما دعا إلى نبذ الإرهاب والعنف بكل أشكالهما وإلى تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي وتحقيق التنمية والازدهار للجميع.
    Cette situation intervient à un moment où l'on assiste à une escalade de la terreur et de la violence chez les Albanais de souche, ce qui a conduit tout dernièrement à l'assassinat de plus d'une vingtaine de Serbes. UN ويتم ذلك في ظل تصعيد الاثنيين الألبان لأعمال الإرهاب والعنف التي أسفرت عن مقتل أكثر من 20 صربيا في الآونة الأخيرة.
    Il ne cherche pas à obtenir des droits pour les Palestiniens mais simplement à nier les droits des autres, en dirigeant contre Israël des actes éhontés de violence et de terrorisme. UN وهي لا تسعى إلى أن يكتسب الفلسطينيون حقوقا. بل إن منطلقها الأساسي الوحيد هو حرمان الآخرين من حقوقهم، بارتكاب أعمال الإرهاب والعنف الوحشية ضد إسرائيل.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est que les Palestiniens renoncent à recourir systématiquement à la terreur et à la violence chaque fois qu'ils n'approuvent pas un élément du processus de négociation. UN والمطلوب اﻵن هو تخلي الفلسطينيين عن اللجوء إلى اﻹرهاب والعنف بصفة آلية كلما اعترضوا على شيء في عملية السلام.
    347. Le Comité note en outre les graves conséquences qu'ont sur les enfants les problèmes politiques résultant de la violence et des activités terroristes liées au trafic de drogue. UN ٧٤٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا ما ينشأ عن المشاكل السياسية الناجمة عن اﻹرهاب والعنف المتصل بالعقاقير من أثر خطير على اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus