"الإرهاب والقضاء عليه" - Traduction Arabe en Français

    • et éliminer le terrorisme
        
    • et d'éliminer le terrorisme
        
    • le terrorisme et l'éliminer
        
    • à éliminer le terrorisme
        
    • et l'élimination du terrorisme
        
    • vaincre le terrorisme
        
    • et d'élimination du terrorisme
        
    Oman s'engage à apporter son soutien constant et sa coopération aux efforts déployés sur le plan international pour combattre et éliminer le terrorisme. UN وأضاف أن عُمان تتعهد بمواصلة دعمها وتعاونها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    La communauté internationale doit donc continuer inlassablement d'étudier les meilleures stratégies pour prévenir et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواصلة سعيه الدؤوب لوضع أفضل الاستراتجيات لمنع الإرهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله وتجلياته.
    Depuis lors, elles ont réitéré chaque année devant l'Assemblée générale la nécessité de coopérer sur le plan international en vue de combattre et d'éliminer le terrorisme. UN وكررت ملديف، منذ ذلك الحين، في الجمعية العامة كل سنة اقتضاء تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    Il appartient donc à tous les États de se joindre aux efforts faits pour lutter contre le terrorisme et l'éliminer. Le rôle central revient à l'Organisation des Nations Unies. UN وعليه فالدول مطالبة بالمشاركة في جهود مكافحة الإرهاب والقضاء عليه وإن كان أن الدور المحوري في هذا الصدد يخص الأمم المتحدة.
    La Turquie estime que les États devraient adopter individuellement et collectivement des mesures visant à prévenir et à éliminer le terrorisme. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إفرادية وجماعية لمنع الإرهاب والقضاء عليه.
    L'ensemble de ces considérations constitue, du point de vue de l'Algérie, le sens de la démarche qui sous-tend la mise en oeuvre de la résolution 1373 (2001) aux fins de la conception et de la conduite d'une coopération internationale de grande envergure pour porter la lutte de longue haleine que requièrent la prévention et l'élimination du terrorisme. UN وترى الجزائر أن مجموع هذه الاعتبارات تشكل أساس تنفيذ القرار 1373 من أجل إقامة تعاون دولي واسع النطاق لخوض المعركة الطويلة النفس ضد الإرهاب والقضاء عليه.
    Le Gouvernement égyptien a communiqué des informations sur les mesures qu'il avait prises dans divers domaines pour réduire et éliminer le terrorisme. UN مصــر 8 - قدمت حكومة مصر معلومات عن التدابير التي اتخذتها في مختلف الميادين للحد من الإرهاب والقضاء عليه.
    Dans cette résolution, les gouvernements des pays de l'hémisphère se sont engagés à intensifier leur coopération pour prévenir, combattre et éliminer le terrorisme dans l'hémisphère. UN والتزمت حكومات الأمريكتين أيضا، بموجب القرار، بتعزيز التعاون لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء عليه في الأمريكتين.
    Le respect de tous les droits de l'homme et l'état de droit sont essentiels pour prévenir et éliminer le terrorisme aux niveaux national et international. UN وقالت إن احترام جميع حقوق الإنسان وسيادة القانون أمر أساسي لمنع الإرهاب والقضاء عليه على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il faudra venir à bout de ces causes profondes avec énergie pour que la Stratégie réussisse à contrer et éliminer le terrorisme. UN وسوف يتعين التصدي لتلك الأسباب الجذرية والتغلب عليها بقوة إذا أريد للاستراتيجية أن تفلح في مكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    Le Conseil de lutte contre le terrorisme qui a été mis en place par notre législation est chargé de formuler et d'adopter des plans, des programmes et des mesures complets de lutte contre le terrorisme visant à réprimer et éliminer le terrorisme dans notre pays et à protéger le peuple contre les actes de terrorisme. UN ومجلس مكافحة الإرهاب، الذي تأسس بموجب قوانيننا، مكلف بصياغة واعتماد خطط شاملة لمكافحة الإرهاب مع وضع برامج وتدابير مقابلة لقمع الإرهاب والقضاء عليه في بلدنا لحماية الشعب من أعمال الإرهاب.
    Depuis lors, chaque année, à l'occasion de l'Assemblée générale des Nations Unies, elles préconisent le renforcement de la coopération internationale pour combattre et éliminer le terrorisme. UN ومنذ ذلك الحين وهي تدعو كل عام على ساحة الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب والقضاء عليه.
    Depuis 1988, lorsque le pays a été la cible d'un attentat terroriste, les Maldives se sont régulièrement exprimées à la tribune de l'Assemblée générale pour demander le renforcement de la coopération internationale en vue de combattre et d'éliminer le terrorisme. UN ودأبت ملديف، منذ أن كان البلد هدف هجوم إرهابي شُن عليه سنة 1988، على إسماع صوتها في الجمعية العامة داعية إلى تعزيز أواصر التعاون الدولي لمحاربة الإرهاب والقضاء عليه.
    Les Israéliens demandent à l'Autorité palestinienne de réaffirmer sa volonté de combattre et d'éliminer le terrorisme, et de prendre sans tarder les mesures qui s'imposent à cette fin. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإرهاب والقضاء عليه والقيام فورا باتخاذ كل الخطوات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف.
    Le présent rapport a été établi par le Mexique en réponse à la lettre datée du 6 juin 2003 par laquelle le Président du Comité contre le terrorisme a demandé des précisions sur les mesures que le Mexique a adoptées ou envisage d'adopter en vue de combattre et d'éliminer le terrorisme. UN يأتي هذا التقرير استجابة لرسالة رئيس لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2003 التي طلب فيها إلى المكسيك تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي اتخذتها لمحاربة الإرهاب والقضاء عليه.
    Ils ont déploré toutes les formes d'actes terroristes visant à provoquer des différends sectaires. Ils ont exhorté la communauté internationale et tous les États, en particulier ceux de la région, à prêter toute l'aide possible aux efforts du Gouvernement iraquien pour vaincre le terrorisme et l'éliminer. UN ونددوا بجميع أشكال الأعمال الإرهابية الرامية لتأجيج النزاع الطائفي، وأهابوا بالمجتمع الدولي وجميع الدول، لا سيما دول المنطقة، تقديم أي مساعدة ممكنة إلى الحكومة العراقية في ما تبذله من جهود لدحر الإرهاب والقضاء عليه.
    Ils ont déploré toutes les formes d'actes terroristes visant à une sédition sectaire, et ils ont exhorté la communauté internationale et tous les États, en particulier ceux de la région, à prêter toute l'aide possible aux efforts du Gouvernement iraquien pour vaincre le terrorisme et l'éliminer. UN وشجبوا جميع أشكال أعمال العنف التي ترمي إلى تأجيج الفتنة المذهبية، وأهابوا بالمجتمع الدولي وجميع الدول، سيما دول المنطقة، تقديم أي مساعدة ممكنة للحكومة العراقية في ما تبذله من جهود لدحر الإرهاب والقضاء عليه.
    Ils ont déploré toutes les formes d'actes terroristes visant à une sédition sectaire, et ils ont exhorté la communauté internationale et tous les États, en particulier ceux de la région, à prêter toute l'aide possible aux efforts du Gouvernement iraquien pour vaincre le terrorisme et l'éliminer. UN وشجبوا جميع أشكال أعمال العنف التي ترمي إلى تأجيج الفتنة المذهبية، وأهابوا بالمجتمع الدولي وجميع الدول، سيما دول المنطقة، تقديم أي مساعدة ممكنة للحكومة العراقية في ما تبذله من جهود لدحر الإرهاب والقضاء عليه.
    La République du Suriname condamne le terrorisme international et se félicite de la conclusion d'arrangements régionaux et des déclarations communes destinés à combattre et à éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN إن جمهورية سورينام تدين اﻹرهاب الدولي وتدعو إلى إبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها على نحو متبادل لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله ومظاهره.
    84. Le Rapporteur spécial estime que, bien que les efforts destinés à prévenir et à éliminer le terrorisme soient légitimes, les progrès visant à renforcer le droit fondamental à l'information sont extrêmement vulnérables et risquent fort de faire l'objet de restrictions injustifiées. UN 84- ويرى المقرر الخاص، في سياق ما يُبذَل من جهود مشروعة لمنع الإرهاب والقضاء عليه, أن التقدم المحرز نحو تعزيز الحق الأساسي في الحصول على المعلومات معرض لخطر بالغ وقابل للتأثر الشديد بقيود لا مبرر لها.
    d.2.2 Favoriser l'adoption d'une position commune dans les négociations devant mener à la Convention interaméricaine pour la prévention et l'élimination du terrorisme ainsi que dans toutes les instances internationales auxquelles l'Amérique centrale appartient en tant que région. UN د-2-2 التشجيع على اتخاذ موقف مشترك سواء في المفاوضات لوضع اتفاقية أمريكية لمنع الإرهاب والقضاء عليه أو في المنتديات الدولية التي تشارك دول أمريكا الوسطى فيها كمنطقة.
    De telles mesures sont à déplorer et vont à l'encontre du but recherché, car la meilleure stratégie à long terme pour isoler et vaincre le terrorisme consiste à respecter les droits de l'homme, à promouvoir la justice sociale et à renforcer la démocratie. UN وهذا أمر مؤسف ويؤدي إلى نتائج عكسية، إذ أن أفضل استراتيجية طويلة الأجل لعزل الإرهاب والقضاء عليه تتمثل في احترام حقوق الإنسان وتعزيز العدل الاجتماعي ودعم الديمقراطية.
    Cet atelier avait pour objectif de renforcer la coopération régionale grâce à des échanges d'informations et à une harmonisation des lois nationales d'application des instruments juridiques internationaux et régionaux en matière de prévention et d'élimination du terrorisme. UN وكان الهدف من حلقة العمل المذكورة هو تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات ومواءمة التشريعات القائمة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية العالمية والإقليمية بشأن منع الإرهاب والقضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus