"الإرهاب والكفاح" - Traduction Arabe en Français

    • le terrorisme et la lutte
        
    • terrorisme et lutte
        
    Il faut distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. UN ويجب التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، ومن أجل تقرير المصير.
    Cependant, il y a une différence entre le terrorisme et la lutte légitime menée par un peuple pour sa libération ou son autodétermination, conformément aux principes du droit international. UN ولكن هناك فرقا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي يمارسه شعب من أجل أن يتحرر أو أن يقرر مصيره وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    À cet égard, il faut distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination afin qu'une réaction collective susceptible de mettre fin au terrorisme et aux actes illicites soit possible. UN وفي هذا الشأن يستلزم الأمر طرح تمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الدفاع عن نفسها بما يتيح استجابة جماعية تؤدي إلى وقف مدّ الإرهاب والأعمال غير المشروعة.
    Il est également important de distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur libération et leur autodétermination. UN ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير.
    Comme les peuples ont un droit inaliénable à l'autodétermination et le droit de s'opposer aux régimes racistes et coloniaux et à l'occupation étrangère, il convient de distinguer entre terrorisme et lutte pour la libération nationale. UN وبما أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وحقا في معارضة الأنظمة الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي، فينبغي التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    La Convention devrait également établir une distinction nette entre le terrorisme et la lutte légitime contre la domination coloniale ou l'occupation étrangère. UN وينبغي أن تميز هذه الاتفاقية بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    Il convient par ailleurs d'établir une claire distinction entre le terrorisme et la lutte légitime que les peuples soumis à la domination coloniale ou à l'occupation étrangère mènent pour obtenir leur indépendance et défendre leur souveraineté. UN وينبغي أيضاً التمييز بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة لهيمنة استعمارية أو احتلال أجنبي لنيل استقلالها والدفاع عن سيادتها.
    Toutefois, sans prétention aucune de légitimer le terrorisme, la délégation du Mali estime néanmoins que toute définition de ce concept doit établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur indépendance. UN ولكن، بالرغم من ذلك، فإن وفد مالي يرى، بدون أن يبدو أنه يضفي شرعية على الإرهاب، أن أي تعريف لذلك المفهوم يجب أن يميز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل استقلالها.
    10. D'autre part, il faut distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime contre la domination coloniale et l'occupation étrangère. UN 10 - ومن ناحية أخرى، يجب التفريق بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    La convention doit aussi distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples pour leur indépendance et pour défendre leur droit à l'autodétermination. UN ويجب أيضا أن تميز الاتفاقية تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال ودفاعا عن حقها في تقرير المصير.
    Les résolutions de l'Organisation des Nations Unies distinguent entre le terrorisme et la lutte armée contre l'occupation étrangère, ce qui est légitime parce que le droit à l'autodétermination est établi dans la Charte des Nations Unies et en droit international. UN إن قرارات الأمم المتحدة تفرق بين الإرهاب والكفاح المسلح ضد الاحتلال الأجنبي الذي يعدّ أمراً مشروعاً، لأن الحق في تقرير المصير مكرس في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Certaines ont réaffirmé que la convention générale devait comporter une définition établissant clairement une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre l'occupation étrangère, telle que la prévoyait la Charte des Nations Unies. UN وأعادت وفود أخرى التأكيد على رأي مؤداه أنه ينبغي أن تكون الاتفاقية الشاملة محتوية على تعريف للإرهاب يميز بشكل واضح بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement égyptien compte que le Département de l'information contribuera davantage à un dialogue entre les civilisations, une culture de paix, l'élimination des confusions entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples vivant sous occupation étrangère, la réduction de la fracture numérique entre le Nord et le Sud, le relèvement des défis du développement et l'instauration d'une mentalité favorable à la réforme de l'ONU. UN وقال إن حكومته تتطلع للمزيد من مساهمة إدارة شؤون الإعلام في الحوار بين الثقافات وثقافة السلام وإنهاء الخلط بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال وسد الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب والتصدي لتحديات التنمية وتهيئة رأي عام مؤيد لإصلاح الأمم المتحدة.
    En outre, s'associant aux pays du tiers monde, Cuba estime qu'une convention générale sur le terrorisme international doit faire une distinction nette entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur indépendance et contre la domination étrangère, ainsi que la défense du droit à l'autodétermination. UN وعلاوة على ذلك، تضم كوبا صوتها إلى صوت بلدان العالم الثالث، في الإعراب عن ضرورة أن تكفل أي اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تمييزا واضحا بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تخوضه الشعوب من أجل نيل استقلالها وضد الهيمنة الخارجية، وكذلك دفاعا عن الحق في أن تقرر مصيرها بحرية.
    Elle estime d'autre part qu'il faudrait convoquer une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour définir le terrorisme et établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour la libération nationale, initiative que son pays a proposé il y a bien des années et qui paraît aujourd'hui plus nécessaire que jamais. UN كما أعرب عن الاعتقاد بأن الأمر يقتضي عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتلك مبادرة اقترح بلده منذ سنوات عديدة اتخاذها وهي الآن أصبحت ضرورية أكثر من أي وقت مضى.
    La République arabe syrienne a déjà proposé en 1986 d'établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples (A/42/58, annexe). UN 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية اقترحت في عام 1986 التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب A/42/58)، المرفق).
    À ce titre, la Jamahiriya a demandé qu'on définisse précisément l'acte qui constitue une infraction punissable en vertu du droit international et qu'on établisse une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime menée par des peuples en vue d'exercer leur droit - universellement reconnu - à disposer d'eux-mêmes. UN ولذا طالبت الجماهيرية بوضع تعريف دقيق للأعمال التي تمثل انتهاكاً يجب العقاب عليه تمشياً مع القانون الدولي وطالبت بضرورة التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع الذي تمارسه الشعوب طلباً لممارسة حقوقها المعترف بها دولياً وهو تقرير مصيرها بنفسها.
    Si les pays du tiers-monde demandent à juste titre qu'une convention générale distingue clairement entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent certains peuples pour l'indépendance et le droit à l'autodétermination, le droit de légitime défense ne doit pas être utilisé pour justifier les actes de terrorisme d'État ou l'intervention dans les affaires intérieures d'autres États. UN 22 - وإن بلدان العالم الثالث كانت على حق في أن تطلب التمييز بشكل واضح في الاتفاقية العامة بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل تحقيق استقلالها والحق في تقرير المصير، وينبغي عدم استخدام الحق في الدفاع عن النفس كذريعة لتبرير إرهاب الدولة أو التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Elle ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus et faire en sorte que toutes les questions en suspens y compris celles à la définition juridique du terrorisme, et en particulier la distinction entre le terrorisme et la lutte pour le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou coloniale ou domination étrangère, et la portée des actes relevant du projet de convention - soient résolues. UN وأكد أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها لكفالة التوصل إلى توافق والتأكد من حل جميع المسائل المعلّقة، بما فيها المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، وعلى وجه الخصوص التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية والأجنبية، والمسائل المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية.
    Elle œuvrera avec détermination pour le consensus et pour le règlement de toutes les questions encore en suspens - notamment celles qui ont trait à la définition juridique du terrorisme et, en particulier, à la différence entre le terrorisme et la lutte pour le droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère ou colonisés ou sous domination étrangère, ainsi qu'à la portée des actes visés par le projet de convention. UN وسوف تبذل جهدا دؤوبا لكفالة التوصل إلى توافق في الآراء، والتأكد من حل جميع المسائل المعلقة، بما فيها المسائل المتصلة بالتعريف القانوني للإرهاب، وعلى وجه الخصوص التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو تحت الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية، والمسائل المتصلة بنطاق الأعمال المشمولة بمشروع الاتفاقية.
    a) Faire la distinction entre terrorisme et lutte légitime pour l'autodétermination UN (أ) التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع من أجل تقرير المصير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus