Il convient d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال. |
Toutefois, il faudrait faire la distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de lutter pour l'autodétermination. | UN | ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير. |
À cet égard, nous en appelons à l'ONU pour qu'elle organise une conférence internationale afin de trouver une définition claire du terrorisme. Nous devons faire la distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à l'autodétermination conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا الإطار، فإننا ندعو الأمم المتحدة مرة أخرى إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب والتمييز بجرأة بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
S'agissant de la question du terrorisme, il importe d'établir une distinction entre le terrorisme et le droit qu'ont les peuples de résister à l'occupation et de se défendre contre une puissance occupante. | UN | وفيما يتعلق بقضية الإرهاب، من الضروري التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال وفي الدفاع عن نفسها ضد السلطة القائمة بالاحتلال. |
À cet égard, il importe de faire la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples contre l'occupation étrangère. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من الأهمية التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي. |
En outre, distinguant les actes de terrorisme du droit des peuples à lutter pour l'autodétermination, ma délégation considère que le terrorisme ne devrait pas être associé à une race ou à une religion particulière. | UN | ويميز وفدي أيضا بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تقاتل من أجل تقرير المصير، وترى أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي عرق معين أو دين معين. |
Nous devons faire la distinction entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination. | UN | يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير. |
Nous devons mobiliser les efforts de la communauté internationale pour combattre ce fléau dangereux, en tenant compte de la nécessité de faire la distinction entre la lutte contre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | لابد من حشد جهود المجتمع الدولي لمعالجة هذه الآفة الخطيرة آخذين بعين الاعتبار ضرورة التمييز بين مكافحة الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Il est également important de déterminer et de traiter les causes profondes du terrorisme et ses motivations, et de faire la distinction entre le terrorisme et le droit légitime qu'a un peuple de résister à l'occupation étrangère. | UN | وقال إن من المهم كذلك تحديد الأسباب الأساسية للإرهاب والدوافع إليه والتصدي لها، كما ينبغي التفرقة بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
L'intervenant préconise de conclure rapidement les travaux sur le projet de convention, qui doit comporter une définition précise établissant une distinction entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à disposer d'eux-mêmes et à résister à l'occupation. | UN | وحث على سرعة الانتهاء من الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية التي ينبغي أن تشمل تعريفا واضحا يميز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال. |
Il est essentiel, pour conclure une convention générale sur le sujet, d'élaborer une définition précise du terrorisme. Il est aussi essentiel de recenser les mobiles qui poussent au terrorisme et les causes profondes du phénomène, qu'il convient d'éradiquer, ainsi que de distinguer entre le terrorisme et le droit légitime des peuples de résister à l'occupation étrangère. | UN | وقال إن من الضروري وضع تعريف محدد للإرهاب كي يتسنى إبرام اتفاقية شاملة حول هذا الموضوع، وإن من الضروري أيضا تحديد ومعالجة الدوافع والأسباب الرئيسية للإرهاب، والتمييز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
94. S'agissant du projet de convention générale, ce texte ne doit pas nier le droit des peuples à l'autodétermination et doit distinguer nettement entre le terrorisme et le droit des peuples vivant sous une occupation étrangère de lutter pour leur liberté et leur indépendance, comme le reconnaît, en particulier, la résolution 46/51 de l'Assemblée générale. | UN | 94 - وتطرق إلى مشروع الاتفاقية الشاملة، فشدد على أنها ينبغي أن لا تحرم الشعوب من حقها في تقرير المصير, وأن تضع تمييزا واضحا بين الإرهاب وحق الشعوب التي تخضع للاحتلال الأجنبي في السعي إلى التحرر والاستقلال، حسب ما يقر به على وجه الخصوص قرار الجمعية العامة 46/51. |
Le Gouvernement syrien appuie également les efforts sincères déployés au plan international pour lutter contre le terrorisme mais établit une claire distinction entre la lutte contre le terrorisme et le droit inaliénable de personnes à lutter contre l'occupation étrangère. | UN | 35 - وأضافت أن حكومتها تدعم أيضا الجهود الدولية الصادقة من أجل مكافحة الإرهاب مع التمييز الحازم بين مكافحة الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
La République arabe syrienne appuie les efforts internationaux menés avec détermination pour lutter contre le terrorisme et ses causes profondes, mais maintient une distinction claire entre le terrorisme et le droit légitime des peuples à résister à l'occupation étrangère. | UN | 35 - ومضت تقول إن الجمهورية العربية السورية تدعم بحماس الجهود الدولية لمحاربة الإرهاب وأسبابه الجذرية، لكنها تفرق بوضوح بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Il est toutefois important de distinguer entre le terrorisme et le droit des peuples à lutter contre l'occupation étrangère, comme le fait le peuple palestinien dans sa lutte légitime. | UN | 21 - غير أنه من الأهمية بمكان التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في مكافحة الاحتلال الأجنبي، كما هو الحال بالنسبة للكفاح الشرعي للشعب الفلسطيني. |
6. Cependant, Cuba s'associe au groupe de nombreux pays en développement qui exigent qu'une convention internationale qui pourrait être adoptée sur la question fasse impérativement une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de lutter contre l'occupation et la mainmise étrangères et pour la réalisation complète de leur droit à l'autodétermination. | UN | 6- ومع ذلك فإن كوبا تضم صوتها إلى مجموعة كبيرة من البلدان النامية التي تطالب بضرورة أن تكفل أية اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تمييزاً واضحاً بين الإرهاب وحق الشعوب التي تكافح ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الخارجية وذلك لنيل حقها الكامل في حرية تقرير المصير. |
La neuvième session extraordinaire de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, dans son communiqué du 10 octobre 2001, a rejeté toute tentative d'établir un lien entre le terrorisme et le droit des peuples islamiques et des peuples arabes à l'autodétermination et à l'autodéfense contre l'occupation étrangère. | UN | 3 - وقد رفضت الدورة الاستثنائية التاسعة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، في بلاغها الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أي ربط بين الإرهاب وحق الشعوب الإسلامية والعربية في تقرير مصيرها والدفاع عن نفسها ضد الاحتلال الأجنبي. |
Elle ne distingue pas entre le terrorisme et la lutte des peuples pour leur autodétermination, ne contient aucune disposition sur le terrorisme d'État et n'envisage pas adéquatement les racines profondes du problèmes. | UN | وهي لا تميز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير، ولا تتضمن أي أحكام تتعلق بإرهاب الدولة، ولا تتصدى بشكل كاف للأسباب الجذرية للمشكلة. |
Tout en faisant de son mieux pour combattre le terrorisme, mon pays a souligné la nécessité de convoquer une conférence internationale consacrée au terrorisme sous l'égide de l'ONU, afin d'en élaborer une définition commune. Il importe à notre avis de distinguer le terrorisme du droit des peuples de résister à l'occupation. Nous devons mettre fin aux causes qui favorisent et alimentent le terrorisme. | UN | وبلادي، وهي تبذل كل جهودها من أجل مكافحة الإرهاب، فإنها تؤكد على أهمية انعقاد مؤتمر دولي للإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة حتى نصل إلى تعريف موحد له، وتؤكد على ضرورة التفريق بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال، وعلى ضرورة القضاء على الأسباب التي توفر المناخ الخصب لتنامي بؤر الإرهاب. |
Des notions telles que le terrorisme d'État ou la différence entre le concept de terrorisme et le droit légitime des peuples à l'autodétermination ont été ignorés. | UN | وقد جرى تجاهل عناصر مثل إرهاب الدولة أو الفرق بين مفهوم الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير مصيرها بحرية. |