Malheureusement, la situation des réfugiés érythréens au Soudan est bien plus précaire et incertaine qu'il y a un an. | UN | ومن دواعي الأسف أن حالة اللاجئين الإريتريين في السودان أكثر ضعفاً وتزعزعاً مما كانت عليه منذ عام واحد. |
Le 7 avril 2000, le Gouvernement érythréen, le Gouvernement soudanais et le HCR ont signé à Genève un accord pour le rapatriement volontaire des réfugiés érythréens au Soudan et leur réassimilation en Érythrée. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2000، وقعت حكومة إريتريا وحكومة السودان والمفوضية على اتفاق ثلاثي في جنيف لعودة اللاجئين الإريتريين في السودان طوعا إلى بلدهم وإعادة إدماجهم في إريتريا. |
Dans la Corne de l'Afrique, la plupart des réfugiés érythréens au Soudan sont désormais rentrés chez eux, et après les avoir assistés pendant plus de trois décennies, le HCR appliquera la clause de cessation à la fin de cette année. | UN | وفي القرن الأفريقي، عاد معظم اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم الآن. وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
— Concernant la situation des Érythréens en Éthiopie, le Comité a rencontré des déportés érythréens à Asmara ainsi que des internés en Éthiopie. | UN | - وفيما يتعلق بوضع اﻹريتريين في إثيوبيا، قابلت اللجنة اﻹريتريين المرحﱠلين في أسمرة، والمحتجزين في إثيوبيا. |
Il a également cité un document publié en 1996 par une soi-disant organisation des droits de l’homme en Éthiopie, document qui est sans rapport avec la question des Érythréens en Éthiopie. | UN | وقالت إنه استشهد أيضا بوثيقة نشرتها في عام ١٩٩٦ ما تسمى بمنظمة حقوق اﻹنسان في إثيوبيا، وهي وثيقة لا علاقة لها على اﻹطلاق بمسألة اﻹريتريين في إثيوبيا. |
Il est demandé dans cette communication au Gouvernement de cesser d'espionner les Érythréens, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. | UN | وتضمنت الورقة المشتركة 1 طلباً إلى الحكومة بأن تكف عن التجسس على المواطنين الإريتريين في البلد وخارجه(58). |
De nombreux expatriés érythréens dans divers pays y ont vu un < < service consulaire > > . | UN | ووصفها العديد من المغتربين الإريتريين في مختلف البلدان لفريق الرصد بأنها مقابل لأداء ”خدمة قنصلية“. |
Dans la Corne de l'Afrique, la plupart des réfugiés érythréens au Soudan sont désormais rentrés chez eux, et après les avoir assistés pendant plus de trois décennies, le HCR appliquera la clause de cessation à la fin de cette année. | UN | وفي القرن الأفريقي، عاد معظم اللاجئين الإريتريين في السودان إلى وطنهم الآن. وستطبق المفوضية شرط إنهاء اعتبارهم لاجئين في نهاية هذا العام بعد أن قدمت لهم المساعدة لما يزيد على ثلاثة عقود. |
Pour aider les millions de personnes qui fuient les conflits armés et les catastrophes naturelles, le FNUAP a fait parvenir des lots pour les accouchements sans risques aux victimes des inondations au Venezuela, des produits favorisant la maternité sans risques aux victimes des cyclones au Zimbabwe et des contraceptifs et autres produits aux réfugiés érythréens au Soudan. | UN | 12 - ولمساعدة الملايين من الناس الفارين من ويلات النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، أرسل الصندوق مجموعات لوازم الولادة المأمونة إلى ضحايا الفيضانات في فنزويلا، ولوازم الأمومة المأمونة إلى ضحايا الإعصار في زمبابوي، ووسائل منع الحمل وغيرها من اللوازم إلى اللاجئين الإريتريين في السودان. |
En 2006, il a accueilli une haute délégation de responsables militaires érythréens au Pakistan où il a prétendu avoir visité des fabriques de munitions ou des < < établissements de munitions > > avec eux. | UN | وفي عام 2006، استضاف القنصل الفخري وفداً رفيع المستوى من المسؤولين العسكريين الإريتريين في زيارة لباكستان، حيث ادعى أنه رافقهم أثناء زيارة مصانع ذخيرة أو ”منشآت للذخيرة“([342]). |
S'agissant de M. Shakil, le Groupe affirme qu'< < en 2006, il a accueilli une haute délégation de responsables militaires érythréens au Pakistan où il a prétendu avoir visité des fabriques de munitions ou des établissements de munitions avec eux > > . | UN | ففي ما يتعلق بالسيد شاكيل، يذكر فريق الرصد أنه " استضاف وفداً رفيع المستوى من المسؤولين العسكريين الإريتريين في زيارة لباكستان عام 2006 حيث ادعى أنه رافقهم أثناء زيارة مصانع ذخيرة أو منشآت للذخيرة " . |
26. Le Comité ministériel a réitéré sa préoccupation face au traitement réservé aux Érythréens en Éthiopie, ajoutant que les mesures qui sont mises en oeuvre risquent de créer la rancoeur au sein des populations, et affectent nombre d'innocentes personnes. | UN | ٢٦ - وكررت اللجنة الوزارية اﻹعراب عن قلقها بشأن معاملة اﻹريتريين في إثيوبيا، وأضافت أن التدابير التي يجري تنفيذها حاليا تنطوي على إمكانية خلق شعور بالمرارة بين الناس واﻹضرار بالعديد من اﻷشخاص اﻷبرياء. |
La Rapporteuse spéciale s'est félicitée de la réunion qui s'est tenue avec des diplomates érythréens à New York le 23 octobre 2013 et qui a été pour elle la seule occasion de rencontrer des responsables érythréens depuis la soumission de son premier rapport. | UN | 4- وأشادت المقررة الخاصة بالاجتماع مع الدبلوماسيين الإريتريين في نيويورك في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الذي كان الفرصة الوحيدة التي أُتيحت لها للاجتماع بمسؤولين إريتريين منذ تقديم تقريرها الأول. |
Pendant la période considérée, n'ayant pas accès au territoire érythréen, la Rapporteuse spéciale a recueilli des informations de première main auprès de réfugiés érythréens à l'étranger. | UN | 10- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبالنظر إلى صعوبة الوصول إلى إريتريا، جمعت المقررة الخاصة معلومات مباشرة من اللاجئين الإريتريين في بلدان أخرى. |
Conformément à l'article 7 complété par l'article 8 de la proclamation de 2001 relative au travail, les droits des travailleurs érythréens à l'étranger et des étrangers qui viennent en Érythrée pour travailler sont protégés. | UN | 194- استناداً إلى المادة 7، وتستكملها المادة 8، من إعلان العمل لعام 2001، تمتد الحماية إلى حق العمال الإريتريين في الخارج والمغتربين العائدين إلى إريتريا للعمل. |
De plus, le Centre de coordination de la lutte antimines de la MINUEE a formé 3 610 civils érythréens dans la Zone de sécurité temporaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفر مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للبعثة، التدريب لـ 610 3 من المدنيين الإريتريين في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
d) Détention de civils érythréens dans des conditions difficiles et inacceptables; | UN | (د) احتجاز المدنيين الإريتريين في ظروف قاسية وغير مقبولة؛ |
Elle vise cinq situations comprenant les réfugiés rohingya au Bangladesh, les réfugiés érythréens dans l'est du Soudan, les réfugiés burundais en République-Unie de Tanzanie, les réfugiés croates et bosniaques en Serbie, et les réfugiés afghans au Pakistan et en République islamique d'Iran. | UN | وتستهدف هذه المبادرة خمس حالات تشمل لاجئي الروهنجيا في بنغلاديش، واللاجئين الإريتريين في شرق السودان، واللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة، واللاجئين الكرواتيين والبوسنيين في صربيا، واللاجئين الأفغان في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Tous ces incidents ont pris fin de manière pacifique, sauf un dans le secteur oriental, où la milice érythréenne a tiré des coups de semonce pour essayer d'arrêter un milicien érythréen qui désertait. | UN | وقد انتهت كل الحوادث بسلام، باستثناء واحد في القطاع الشرقي، تسبب فيه هروب أحد أفراد الميليشيا الإريتريين في إطلاق تلك الميليشيا طلقات تحذيرية في محاولة للقبض عليه. |