Les plaintes relatives à des actes de torture et autres abus commis par des fonctionnaires doivent être examinées par des organes indépendants. | UN | وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون. |
Ce texte, en l'occurrence la loi de 1962 favorise tous les abus fondés sur des pesanteurs socioculturelles. | UN | فهذا النص، أي قانون عام 1962 يساعد جميع أنواع الإساءة القائمة على أسس اجتماعية وثقافية. |
ailleurs que certaines femmes étaient plus souvent victimes de sévices que d'autres, en raison d'attitudes et d'a priori racistes. | UN | وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية. |
violence contre les enfants, y compris la maltraitance et la négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
L'auteur a été témoin de ces violences. | UN | وكان صاحب البلاغ شاهداً على هذه الإساءة. |
De plus, outre la violence physique ou sexuelle, la loi prévoit des sanctions contre les mauvais traitements économiques, psychiques, verbaux ou psychologiques. | UN | وإضافة إلى العنف الجسدي أو الجنسي، يتطرّق القانون إلى الإساءة الاقتصادية والعاطفية واللفظية والنفسية. |
Personne ne devrait avoir à souffrir d'abus comme j'en ai souffert. | Open Subtitles | لا أحد يفترض أن يعاني من الإساءة كما عانيت |
Facile à dire pour quelqu'un qui n'a pas été la victime d'un tel abus. | Open Subtitles | يسهل قول هذا من أحد لم يكن ضحية لمثل هذه الإساءة |
Chaque fois que j'écoute un enfant retracer de manière réaliste les plus horribles actes d'abus faits par les mains d'un père, d'un oncle, de quelqu'un de confiance... | Open Subtitles | كلما استمع إلى طفل يسرد بوضوح أكثر أفعال الإساءة رعباً المرتكبة على أيدي والد أو عم أو شخص يفترض أن يثق به |
violence à l'égard des enfants, y compris sévices et négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
violence à l'égard des enfants, y compris sévices et négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
Enfants victimes de violence, notamment de sévices ou de négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
Ils ajoutent que le nombre de cas de maltraitance d'enfants signalés aux Centres municipaux pour l'enfance a atteint son niveau record en 2010. | UN | وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010. |
violence à l'égard des enfants, y compris la maltraitance et la négligence | UN | العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الإساءة للأطفال وإهمالهم |
Il est possible de prévenir les actes de violence et de maltraitance envers les femmes âgées, au même titre que toutes les autres formes de violence. | UN | كما هو الحال بالنسبة لجميع أشكال العنف، يمكن منع الإساءة للمسنين والعنف ضد المسنات. |
Non reçue Médecins légistes et défenseurs des droits de l'homme, non-refoulement, mauvais traitement de réfugiés, violence contre les enfants, conditions de détention | UN | الأطباء الشرعيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، عدم الرد، الإساءة إلى اللاجئين، العنف ضد الأطفال، أوضاع الاحتجاز |
Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. | UN | تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي. |
Le CPT note de plus que quelques personnes ont fait état de mauvais traitements de nature psychologique, comme des insultes ou la menace d'utiliser la torture. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الأشخاص ادعوا تعرضهم لسوء المعاملة النفسية، مثل الإساءة اللفظية أو التهديد بالعنف. |
De plus, la publicité télévisée doit respecter la dignité humaine, et ne doit pas introduire de discrimination basée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité, ni offenser les convictions religieuses ou politiques du public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يمس الإعلان التلفزيوني احترام الكرامة الإنسانية، أو يثير التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية، أو الإساءة إلى المعتقدات الدينية أو السياسية. |
- Toutes campagnes d'information et de sensibilisation destinées à prévenir les situations de violence, les brutalités ou l'abandon et à renforcer le système de protection de l'enfant; | UN | أي حملات للإعلام وإثارة الوعي منعاً للحالات المتميزة بالعنف أو الإساءة أو الإهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛ |
Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. | UN | وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. |
Le recours au droit à la liberté d'expression pour justifier la diffamation des religions, comme dans le cas des caricatures danoises est déplorable. | UN | وقال إن استخدام حرية التعبير لتبرير الإساءة للأديان، كما في حالة الرسوم الدانمركية، أمر يدعو للرثاء. |
Il est absolument primordial que nous travaillions ensemble pour mettre un terme aux violations des droits humains commises dans la production et le négoce des diamants. | UN | ومن الضروري أن نعمل معاً لوقف الإساءة إلىانتهاكات حقوق الإنسان خلال إنتاج الماس والاتجار به. |
La lutte contre les images négatives et stéréotypées des femmes dans les médias et contre les menaces et atteintes en ligne | UN | التصدي للصور السلبية والنمطية عن المرأة في وسائط الإعلام وللتهديدات وأشكال الإساءة عبر الإنترنت |
Le plus important de ces droits spéciaux est le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation et contre toute forme de violence, d'atteinte ou de brutalités physiques ou mentales. | UN | وأهم هذه الحقوق الخاصة حقه في الحماية من الاستغلال وكافة أشكال العنف أو الضرر أو اﻹساءة البدنية والعقلية. |
Ben, je veux dire... vous faites plutôt fond du panier. Sans vouloir vous vexer. | Open Subtitles | إن أجرك منخفض نوعا ما ولا أقصد الإساءة فى ذلك |