"الإسرائيلية أو" - Traduction Arabe en Français

    • israéliennes ou
        
    • israéliens ou
        
    • israélienne ou
        
    • Israël ou
        
    • israélien ou
        
    • israélienne ni
        
    Le moment est venu de faire face aux réalités. L'on ne peut plus couvrir les positions israéliennes ou refuser de les voir en face en espérant que le processus continuera même si c'est seulement en apparence. UN آن الأوان لمواجهة الحقيقة وعدم تغطية المواقف الإسرائيلية أو الهرب من مواجهتها لعل العملية تبقى قائمة ولو بشكل شكلي.
    Ces attaques viennent s'ajouter à plusieurs tentatives que les forces de sécurité israéliennes ou des civils vigilants ont réussi à déjouer. UN وتأتي هذه الهجمات إضافة إلى عدة محاولات هجوم أحبطتها قوات الأمن الإسرائيلية أو أبطلها مواطنون حذرون.
    Presque chaque jour, des attaques échouent grâce aux forces israéliennes ou à des civils vigilants. UN وفي كل يوم تقريبا تمنع القوات الإسرائيلية أو المدنيون اليقظـين وقوع عدد من الهجمات.
    Les activités de construction palestiniennes sont effectivement interdites dans quelque 70 % de la zone C, qui correspondent aux endroits confisqués au profit des colons israéliens ou des Forces de défense israéliennes. UN ويحظر فعليا على الفلسطينيين البناء في 70 في المائة تقريبا من المنطقة (ج)، وفي المناطق التي صودرت لأجل بناء المستوطنات الإسرائيلية أو لأجل قوات الدفاع الإسرائيلية.
    b) Aux fins du présent article, les " autorités " désignent la Police israélienne ou tout autre organisme habilité par la loi à prévenir la commission ou la consommation d'une infraction. UN " (ب) في مفهوم هذه المادة يكون المقصود بكلمة " السلطات " الشرطة الإسرائيلية أو أي جهاز آخر مخول قانونا في منع ارتكاب جرائم أو إكمالها.
    En revanche, la question de savoir si cette situation doit être attribuée au Gouvernement du Liban, à celui d'Israël ou à l'Armée du Liban Sud (ALS) doit être tranchée afin que le Groupe puisse utilement traiter les communications et appels urgents dont il est saisi. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي حسم مسألة ما إذا كان هذا الوضع ينبغي أن ينسب إلى الحكومة اللبنانية أو إلى الحكومة الإسرائيلية أو إلى جيش الجنوب اللبناني، حتى يتسنى للفريق أن يتعامل على نحو مفيد مع البلاغات والنداءات العاجلة المعروضة عليه.
    :: Afin de satisfaire à la condition de proportionnalité, le mieux serait en fait de construire le mur en territoire israélien ou même sur la Ligne verte ainsi que d'évacuer les civils israéliens qui, en transgression du droit international, résident actuellement en Cisjordanie occupée. UN :: الوفاء بشرط التناسب يقتضي على الأرجح تشييد الجدار داخل الأراضي الإسرائيلية أو حتى على الخط الأخضر، وإجلاء المواطنين المدنيين الإسرائيليين المقيمين حاليا في الضفة الغربية المحتلة في انتهاك للقانون الدولي.
    Quelque 6 000 Palestiniens, dont 350 enfants et 75 femmes, sont actuellement détenus dans des prisons israéliennes ou dans des camps de détention. UN هناك زهاء 000 6 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية أو في معسكرات الاعتقال، منهم 350 طفلا و 75 امرأة.
    De façon générale, les mineurs de moins de 18 ans ne peuvent pas être enrôlés dans les Forces de défense israéliennes ou autres services de sécurité. UN كقاعدة عامة لا يجوز تجنيد الشباب دون سن 18 في قوات الدفاع الإسرائيلية أو في أي إدارات أمن أخرى.
    Elle demande comment la communauté internationale pourrait aborder de tels actes, qu'ils soient commis par des forces israéliennes ou par les colons. UN وسألت عن كيفية معالجة المجتمع الدولي لتلك الانتهاكات، سواء ارتكبتها القوات الإسرائيلية أو ارتكبها المستوطنون.
    De plus, les agents locaux se rendant en Jordanie ont été assujettis à une redevance additionnelle, censée être un droit pour l'obtention d'un permis de sortie, perçue par les autorités israéliennes ou palestiniennes selon le lieu de résidence de la personne concernée. UN وعلاوة على ذلك، كان على الموظفين ذوي الإقامة المحلية المسافرين إلى الأردن دفع ضريبة إضافية، في صورة رسم للحصول على تصريح خروج، إلى السلطات الإسرائيلية أو الفلسطينية، رهنا بمكان إقامة الموظفين.
    Selon les informations dont dispose le Haut-Commissariat, rien n'indique que ces personnes constituaient une menace imminente aux forces de sécurité israéliennes ou à toute autre personne au moment des incidents. UN ووفقا للمعلومات المتاحة لمفوضية حقوق الإنسان، لم يشكّل الضحايا، في أي من تلك الحالات، تهديدا وشيكا بالموت أو بالإصابة بجروح خطيرة لقوات الأمن الإسرائيلية أو لأي شخص آخر وقت وقوع هذه الحوادث.
    C. Utilisation de mosquées pour le lancement d'attaques contre les forces armées israéliennes ou l'entreposage d'armes 464 - 465 113 UN جيم - استخدام المساجد لشن هجمات ضد القوات المسلحة الإسرائيلية أو لتخزين الأسلحة 464-465 156
    C. Utilisation de mosquées pour le lancement d'attaques contre les forces armées israéliennes ou l'entreposage d'armes UN جيم - استخدام المساجد لشن هجمات ضد القوات المسلحة الإسرائيلية أو لتخزين الأسلحة
    La situation décrite par ceux qui ont assisté aux homicides à Ni'lin donne à penser que des armes à feu ont été utilisées alors qu'il n'y avait aucune menace contre la vie des membres des forces de sécurité israéliennes ou de personnes placées sous leur protection. UN ويتبين من الحالة التي وصفها شهود عيان لعمليات القتل التي وقعت في قرية نعلين أن الأسلحة النارية استخدمت عندما لم يكن هناك أي تهديد لحياة أفراد قوات الأمن الإسرائيلية أو أي أحد تحت حمايتهم.
    Ces rapports, comme d'autres rapports officiels présentés par Israël, semblent conçus non pas pour enquêter sur la conduite des forces armées israéliennes ou pour vérifier des violations possibles du droit international mais plutôt pour tenter de justifier la conduite des forces d'occupation d'Israël. UN ويبدو في هذين التقريرين، وغيرهما من التقارير الرسمية الإسرائيلية، أنها مصممة لا على أنها تحقيقات في سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية أو للتحقق من الانتهاكات المحتمل أنها ارتكبت للقانون الدولي، بل بهدف محاولة إضفاء الشرعية على سلوك قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Notant avec préoccupation que des milliers de Palestiniens demeurent détenus dans des prisons israéliennes ou dans des centres de détention et notant également avec préoccupation qu'ils sont maltraités et font l'objet de brimades et que des cas de torture ont même été signalés, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار احتجاز آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملتهم ومضايقتهم وما تناقلته الأخبار عن تعذيبهم،
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'il est extrêmement difficile aux Palestiniens vivant dans les territoires occupés et travaillant en Israël d'adhérer à des syndicats israéliens ou de créer leurs propres syndicats en Israël. UN 265- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات البالغة التي يواجهها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة ويعملون في إسرائيل في الانضمام إلى النقابات الإسرائيلية أو في إنشاء نقاباتهم الخاصة بهم في إسرائيل.
    À la suite de l'enlèvement du caporal Shalit le 25 juin 2006, les autorités israéliennes ont imposé des restrictions aux journalistes de nationalité israélienne ou détenteurs d'une double nationalité cherchant à entrer à Gaza pour y couvrir les événements. UN 78 - وعقب اختطاف العريف شاليت في 25 حزيران/يونيه 2006، فرضت السلطات الإسرائيلية قيودا على الصحافيين ذوي الجنسية الإسرائيلية أو ذوي الجنسية المزدوجة الذين يحاولون دخول قطاع غزة لتغطية الأحداث.
    22. Le démantèlement des colonies ne signifie pas que Gaza sera libéré du contrôle d'Israël ou que celui-ci cessera d'être une puissance occupante aux termes de la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949. UN 22- غير أن تفكيك المستوطنات في غزة لا يعني تحرر غزة من السيطرة الإسرائيلية أو انتفاء صفة إسرائيل كقوة محتلة وفقاً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    De larges bandes de terre autour des implantations sont souvent interdites de facto aux résidents palestiniens par le Gouvernement israélien ou par les colons eux-mêmes, avec l'accord tacite des forces de sécurité israéliennes. UN 16 - وفي الواقع الملموس، تحيط بالمستوطنات أحزمة عريضة من الأراضي غالبا ما تكون مغلقة بحكم الأمر الواقع في وجه السكان الفلسطينيين، إما بيد الحكومة الإسرائيلية أو بأيدي المستوطنين أنفسهم بموافقة ضمنية من قوات الأمن الإسرائيلية.
    Les enfants issus de ces unions ne pourraient prétendre ni à la citoyenneté israélienne ni au droit de résidence. UN كما أن الأطفال الناشئين عن هذه الزيجـات لن يحق لهم الحصول على الجنسية الإسرائيلية أو حق الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus