"الإسرائيلية التي" - Traduction Arabe en Français

    • israéliennes qui
        
    • israéliens qui
        
    • Israël qui
        
    • israélien qui
        
    • israélienne qui
        
    • par Israël
        
    • israéliennes portant
        
    • d'Israël
        
    • israélienne de
        
    • israéliens tenus
        
    • israélien de
        
    • ET DES AUTRES
        
    • ISRAÉLIENNES AFFECTANT LES
        
    Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    < < Des terroristes du Hamas ont tiré des obus de mortier depuis le voisinage de l'école en direction des forces israéliennes, qui ont riposté. UN أطلق إرهابيو حماس قذائف الهاون من منطقة المدرسة باتجاه القوات الإسرائيلية التي ردت بإطلاق النار باتجاه مصدر الإطلاق.
    À notre avis, cette résolution constitue un premier pas important pour remédier aux violations israéliennes, qui ont été confirmées et authentifiées par le rapport Goldstone. UN وترى أن هذا القرار يشكل خطوة أولى هامة في معالجة تلك الانتهاكات الإسرائيلية التي أكدها تقرير غولدستون ووثقها.
    Au moyen d'une projection de diapositives, il a montré l'emplacement des points de contrôle israéliens qui bloquaient la circulation et empêchaient le transport de marchandises. UN وبيَّن، خلال عرض بالشرائح المصورة نقاط التفتيش الإسرائيلية التي توقف حركة المرور وتمنع نقل السلع.
    Point n'est besoin d'énumérer les violations et pratiques d'Israël, qui sont évidentes et bien connues de tous. UN لا يحتاج المرء أن يكرر ذكر الانتهاكات والممارسات الإسرائيلية التي أصبحت معروفة وواضحة للجميع.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Cette situation tragique, qui empire jour après jour, n'est que le résultat des pratiques israéliennes qui visent le peuple palestinien et ses dirigeants. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    À cet égard, l'intervenant a passé en revue les diverses mesures israéliennes qui portaient atteinte à l'économie palestinienne. UN وفي هذا السياق، استعرض المتحدث مجمل التدابير الإسرائيلية التي تؤثر تأثيراً ضاراً بالاقتصاد الفلسطيني.
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Cela est le résultat direct de l'escalade des actions israéliennes qui laissent douter de la possibilité d'un règlement pacifique. UN وذكر أن تلك نتيجة مباشرة للتصعيد في الإجراءات الإسرائيلية التي تهدد إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية.
    La FINUL a continué de soulever la question avec les autorités israéliennes, qui n'ont donné aucune nouvelle information. UN وقد واصلت اليونيفيل إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية التي لم تقدم أي معلومات جديدة بهذا الصدد.
    Les entreprises assument la responsabilité de ne pas être complices des politiques et pratiques israéliennes qui violent ouvertement les droits des Palestiniens. UN وإن المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية ألا تكون شريكة في السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهج علنا حقوق الفلسطينيين.
    Le Bangladesh appelle à un arrêt immédiat des attaques israéliennes, qui causent d'innombrables morts civiles et la destruction massive de l'infrastructure dans la bande de Gaza. UN تدعو بنغلاديش إلى وقف فوري للاعتداءات الإسرائيلية التي تؤدي إلى خسائر لا تحصى في أرواح المدنيين وفي التدمير الواسع للبنية الأساسية في قطاع غزة.
    La bande de Gaza reste une vaste prison à ciel ouvert, placée sous le contrôle strict des autorités israéliennes, qui continuent à surveiller de près le port et l'aéroport. UN فلا تزال غزة بمثابة سجن هائل في حيز مكشوف، يخضع للسيطرة الصارمة من جانب السلطات الإسرائيلية التي لم ترفع قبضتها الشديدة عن المطار والميناء البحري.
    Ils souhaitent que les pays arabes élaborent une stratégie claire pour révéler au grand jour les plans israéliens qui desservent la paix et compromettent la sécurité et la stabilité dans la région. UN ويدعون إلى رسم استراتيجية عربية واضحة المعالم لكشف المخططات الإسرائيلية التي لا تخدم السلام وتهدد الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Il faudrait mettre fin immédiatement aux plans israéliens qui se traduiraient par le transfert forcé de civils palestiniens. UN 66- وينبغي أن تُلغى على الفور الخطط الإسرائيلية التي من شأنها أن تؤدي إلى النقل القسري للمدنيين الفلسطينيين.
    Nous condamnons ces actes commis par Israël, qui sont des violations flagrantes du droit international et demandons qu'il soit mis fin à l'arrestation et à la détention de civils palestiniens. UN وإننا ندين هذه الأعمال الإسرائيلية التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، وندعو إلى وقف اعتقال المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم.
    De plus, l'enquêteur a reçu des éléments d'information du CLA israélien, qui avait eu des contacts directs avec le propriétaire de la minoterie, M. Rashad Hamada. UN وفضلا عن ذلك، تلقى المحقق معلومات من إدارة التنسيق والاتصال الإسرائيلية التي كانت على اتصال مباشر مع مالك مطحن دقيق البدر، السيد رشاد حمادة.
    Le fait que ces tunnels sont délibérément creusés en dessous des habitations civiles constitue un dilemme pour l'armée israélienne qui tente de les détruire. UN وحقيقة أن الأنفاق أقيمت عمدا تحت المباني المدنية تشكل معضلة للقوات الإسرائيلية التي تسعى إلى تعطيلها عن العمل.
    Enfin, je voudrais dire sans détour que nous en avons assez des actions menées contre nous par Israël à l'extérieur de cette enceinte. UN أخيرا، وبصراحة، لقد نالنا الكثير من التصرفات الإسرائيلية التي ترتكب ضدنا خارج هذا المبنى.
    Comme cela avait été le cas les années précédentes, on lui a fait part de très nombreuses préoccupations aussi graves qu'urgentes, relatives aux pratiques israéliennes portant atteinte aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، نُقلت إلى الأعضاء طائفة عريضة من الشواغل الخطيرة والملحّة المتصلة بالممارسات الإسرائيلية التي تتعدّى على حقوق الإنسان وعلى القانون الإنساني الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies n'est pas la Cour suprême d'Israël, censée appliquer les décisions de la Knesset. UN والأمم المتحدة ليست المحكمة العليا الإسرائيلية التي تطبق قرارات الكنيست الإسرائيلي.
    Il y a là un rapport direct avec le besoin de mettre fin à l'occupation israélienne de ces terres et aux pratiques israéliennes qui ne tiennent pas compte du droit international et des principes de la Charte des Nations Unies. UN وهذا أمر يتصل مباشرة بالحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي وبالممارسات الإسرائيلية التي لا تراعي من قريب أو بعيد القانون الدولي أو مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, l'autorité de ces officiers sur les points de contrôle israéliens tenus par des prestataires privés est faible, voire nulle. Les mouvements du personnel sont devenus de plus en plus contraints et imprévisibles à plusieurs points de contrôle, notamment ceux qui commandent l'accès à Jérusalem-Est et au passage de la barrière de sécurité le long de la Cisjordanie. UN إلا أن هؤلاء الضباط تأثيرهم محدود أو معدوم على نقاط التفتيش الإسرائيلية التي يستقدم موظفيها متعاقدون من القطاع الخاص وأصبح تنقل الموظفين أكثر تقييداً ومن المتعذر التنبؤ به عند عدة نقاط تفتيش، لا سيما تلك التي تتحكم بالانتقال إلى القدس الشرقية أو عبر الجدار الفاصل في الضفة الغربية.
    Exemples de transmissions israéliennes interceptées au site d'espionnage israélien de Ras Al-Naqoura UN أمثلة للإشارات الإسرائيلية التي تم رصدها عند موقع رأس الناقورة الإسرائيلي للتجسّس
    Point 89 de l’ordre du jour : Rapport du Comité spécial chargé d’enquêter sur les pratiques ISRAÉLIENNES AFFECTANT LES droits de l’homme du peuple palestinien ET DES AUTRES Arabes des territoires occupés UN البند ٨٩ من جدول اﻷعمال: تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus