Les incursions aériennes israéliennes répétées en territoire libanais se sont poursuivies. | UN | 8 - وتواصلت التوغلات الجوية الإسرائيلية المتكررة في لبنان. |
Maintenant plus que jamais, un effort international concerté s'impose d'urgence pour inverser les effets des opérations militaires israéliennes répétées et des années de blocus. | UN | وقد أصبحت الحاجة ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تضافر الجهود الدولية من أجل عكس مسار آثار العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة وسنوات الحصار. |
Du fait des restrictions, les exploitants agricoles palestiniens n'ont pas accès à plus de la moitié des terres arables de Gaza, tandis que les offensives militaires israéliennes répétées détruisent les capacités de production et ce qui reste des terres arables. | UN | ونتيجة لتلك القيود، أصبح وصول المزارعين الفلسطينيين إلى أكثر من نصف الأراضي الصالحة للزراعة في غزة غير ممكن في حين مزقت الهجمات العسكرية الإسرائيلية المتكررة القاعدة الإنتاجية ودمرت ما تبقى من الأراضي الصالحة للزراعة. |
Il est fâcheux qu'aucun moyen n'ait été trouvé pour mettre fin aux attaques répétées d'Israël contre des soldats de la paix. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتسن لحد الآن إيجاد وسيلة لوقف الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على حفظة السلام. |
Un tel état de choses résultait non pas d'une calamité dont les effets auraient pu être atténués à l'aide de mesures à court terme, mais plutôt d'une agression militaire israélienne répétée et incessante et des destructions infligées à l'infrastructure matérielle et institutionnelle. | UN | وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية. |
D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes qui avaient trait aux agressions répétées commises par Israël dans le sud du Liban et dans la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations ci-après qui se sont produites durant la première moitié de novembre 1995 : | UN | رسالة مؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم بسلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت في النصف اﻷول من شهر تشرين الثاني ١٩٩٥: |
1. Condamne les attaques et incursions militaires israéliennes persistantes dans le territoire palestinien occupé, en particulier les attaques et incursions récentes dans la bande de Gaza occupée, qui ont fait plus de 125 morts et des centaines de blessés parmi les civils palestiniens, y compris des femmes, des enfants et des nourrissons; | UN | 1- يدين الهجمات والتوغلات الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة منها ما حدث مؤخراً في قطاع غزة المحتل وأسفر عن خسائر في الأرواح لما يزيد عن 125 شخصاً ومئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع؛ |
Profondément préoccupé par la crise humanitaire catastrophique dans le territoire palestinien occupé, aggravée par les opérations militaires israéliennes répétées, les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, et par le fait qu'Israël bloque les recettes fiscales palestiniennes, dont il a récemment transféré une partie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي تزداد حدتها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية التي حول جزء منها مؤخرا، |
Par suite des incursions israéliennes répétées dans la bande de Gaza, les terres, les récoltes et le matériel ont été endommagés et de larges superficies situées dans la prétendue zone tampon sont devenues inaccessibles aux Palestiniens. | UN | فقد ألحقت التوغلات الإسرائيلية المتكررة داخل قطاع غزة أضراراً بالأراضي والمحاصيل والمعدات وجعلت مناطق زراعية ضخمة، تقع داخل ما يسمى بالمنطقة الفاصلة، محظورة على الفلسطينيين. |
5. CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛ |
CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
7. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 7 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛ |
Profondément préoccupé par la crise humanitaire catastrophique dans le territoire palestinien occupé, encore aggravée par les opérations militaires israéliennes répétées, les sévères restrictions imposées au peuple palestinien, et par le fait qu'Israël bloque les recettes fiscales palestiniennes, dont il a récemment transféré une partie, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية الأليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة التي يزداد تفاقمها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والقيود الشديدة المفروضة على الشعب الفلسطيني، واحتجاز إسرائيل الإيرادات الضريبية الفلسطينية، التي حُول جزء منها مؤخرا، |
La Tunisie a noté que le Liban demeurait un modèle de coexistence et d'intégration de différentes communautés confessionnelles, malgré les agressions répétées d'Israël. | UN | ونوهت بلبنان كنموذج للتعايش والتكامل بين طوائفه المختلفة، رغم الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة عليه. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les tentatives répétées d'Israël de se dérober à la Feuille de route et de lui substituer différentes autres procédures. | UN | وأعرب عن قلقه حيال المحاولات الإسرائيلية المتكررة الرامية إلى إلغاء خريطة الطريق والاستعاضة عنها بخطوات مختلفة. |
Un tel état de choses résultait non pas d'une calamité dont les effets auraient pu être atténués à l'aide de mesures à court terme, mais plutôt d'une agression militaire israélienne répétée et incessante et des destructions infligées à l'infrastructure matérielle et institutionnelle. | UN | وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية. |
À cet égard, nous condamnons à nouveau l'agression israélienne répétée contre les territoires occupés, et notamment l'agression militaire contre Gaza en décembre dernier, au cours de laquelle plus de 1 400 Palestiniens, y compris des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été tués. Cette agression a entraîné la destruction injustifiable de maisons, de biens et d'infrastructures civiles. | UN | وفي هذا الشأن، نجدد إدانتنا للاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي المحتلة، وبشكل خاص العدوان العسكري على غزة في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي الذي أدى إلى مقتل أكثر من 400 1 فلسطيني من النساء والأطفال والشيوخ، والتدمير غير المبرر للمنازل والممتلكات والبنى التحتية المدنية. |
D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres précédentes qui avaient trait aux agressions répétées commises par Israël dans le sud du Liban, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations ci-après qui se sont produites durant la deuxième moitié de mai 1996 : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية المتكررة على الجنوب اللبناني، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر أيار/مايو ١٩٩٦. |
1. Condamne les attaques et incursions militaires israéliennes persistantes dans le territoire palestinien occupé, en particulier les attaques et incursions récentes dans la bande de Gaza occupée, qui ont fait plus de 125 morts et des centaines de blessés parmi les civils palestiniens, y compris des femmes, des enfants et des nourrissons; | UN | 1- يدين الهجمات والتوغلات الإسرائيلية المتكررة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة منها ما حدث مؤخراً في قطاع غزة المحتل وأسفر عن خسائر في الأرواح لما يزيد عن 125 شخصاً ومئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع؛ |
Les opérations militaires répétées menées par Israël en Cisjordanie et à Gaza ont été dévastatrices sur les plans physique, économique et social. | UN | وخلفت العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في الضفة الغربية وقطاع غزة خراباً مادياً واقتصادياً واجتماعياً في أعقابها. |
La situation risque gravement de se détériorer à cause des violations répétées de la Ligne bleue et du territoire souverain libanais par Israël. | UN | ذلك أن الانتهاكات الإسرائيلية المتكررة للخط الأزرق ولسيادة لبنان على أراضيه تشكل تهديدا خطيرا بتدهور الحالة. |