La communauté internationale dans son ensemble exige un cessez-le-feu immédiat et durable qui soit respecté par les deux parties, y compris la cessation des tirs de roquettes contre Israël, qui doit mener au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | إن المجتمع الدولي برمته يطالب بوقف فوري ودائم لإطلاق النار وأن تحترمه جميع الأطراف، بما في ذلك وقف الهجمات الصاروخية على إسرائيل، والذي ينبغي أن يفضي إلى الانسحاب التام للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Dans la résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Dans ladite résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
2. Se félicite de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la Résolution 1860 qui < < appelle à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, menant au retrait complet des forces israéliennes de Gaza > > ; | UN | 2 - يرحب باعتماد مجلس الأمن الدولي للقرار 1860 الذي " يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " ؛ |
La Syrie a déclaré que le retrait des colons et des forces israéliennes de la bande de Gaza représente sans nul doute un premier pas mais que cela ne saurait suffire pour instaurer la paix. | UN | لقد أعلنت سورية أن سحب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة خطوة أولى بكل تأكيد، لكن هذا وحده لا يكفي للسلام. |
< < Le départ des Forces de défense israéliennes de Gaza [...] n'a pratiquement rien changé aux conditions de vie des résidents de la bande de Gaza. | UN | " إن خروج قوات الدفاع الإسرائيلية من غزة ... يكاد لا يكون له أي أثر في تغيير أحوال معيشة أهالي القطاع. |
Tout en prenant note du retrait des forces israéliennes de Gaza et du démantèlement des colonies dans cette partie du territoire ainsi que de certaines parties du nord de la Cisjordanie, ils se sont déclarés alarmés de constater qu'Israël continuait de lancer des attaques militaires contre des zones civiles dans la bande de Gaza et d'y imposer des politiques entraînant davantage de privations d'ordre économique et social. | UN | وهم إذ يحيطون علما بانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة ومن مناطق أخرى في شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيها، فقد لاحظوا بانزعاج أن إسرائيل تواصل شن هجمات عسكرية ضد مناطق مدنية في قطاع غزة وفرض سياسات تؤدي إلى المزيد من المعاناة الاقتصادية والاجتماعية في القطاع. |
Le retrait des colons et des forces israéliennes de Gaza ne constitue qu'un premier pas; l'application de toutes les résolutions de l'ONU relative au conflit israélo-arabe est également indispensable, de même que l'établissement d'un État palestinien indépendant et le retour des réfugiés palestiniens. | UN | وإن انسحاب المستوطنين والقوات الإسرائيلية من غزة هو مجرد الخطوة الأولى؛ فتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بالصراع العربي الإسرائيلي ضروري، بالإضافة إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وعودة اللاجئين الفلسطينيين. |
La Commission ne doit pas se laisser tromper par le récent retrait unilatéral des troupes israéliennes de Gaza et de l'évacuation des colonies juives de ce secteur; ces actes constituent ni le commencement de la fin de la politique israélienne de génocide ni la promesse d'une solution définitive au problème palestinien. | UN | فينبغي ألا تقع اللجنة ضحية الخداع الناجم عن الانسحاب الأخير من جانب واحد للقوات الإسرائيلية من غزة أو جلاء المستوطنات اليهودية في المنطقة. فهي لا تشكل بداية نهاية سياسات إسرائيل القائمة على الإبادة الجماعية، ولا تبشر بحل نهائي لقضية فلسطين. |
Nous pensons que la prochaine étape pour le Conseil de sécurité est de renforcer la résolution 1860 (2009) en exigeant qu'il soit procédé immédiatement et simultanément au cessez-le-feu, au retrait des forces israéliennes de Gaza et à l'assouplissement du blocus en ouvrant les frontières. | UN | ونعتقد أن الخطوة المباشرة التالية لمجلس الأمن هي تعزيز القرار 1860 (2009) من خلال المطالبة بوقف إطلاق النار وانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة وتخفيف الحصار بفتح الحدود فورا وفي آن واحد. |
Nous joignons notre voix à d'autres au sein de la communauté internationale qui demandent un cessez-le-feu immédiat et le retrait des forces israéliennes de Gaza, conformément à la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نضم صوتنا لأصوات الآخرين في المجتمع الدولي الذين دعوا إلى وقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من غزة عملا بقرار مجلس الأمن 1860 (2009). |
En février 2004, le Premier Ministre Sharon a annoncé qu'il avait l'intention de retirer les forces armées israéliennes de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie et d'évacuer toutes les colonies de peuplement de la bande de Gaza ainsi que quatre colonies situées dans le nord de la Cisjordanie. | UN | 16 - وفي شباط/فبراير 2004، أعلن رئيس الوزراء شارون عن مبادرة لسحب القوات المسلحة الإسرائيلية من غزة وأجزاء من الضفة الغربية وإخلاء كافة المستوطنات في قطاع غزة وكذا أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
Le 8 janvier 2009, le Conseil a adopté sa résolution 1860 (2009) dans laquelle il demande un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté conduisant au retrait complet des forces israéliennes de Gaza. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، اتخذ المجلس قراره 1860 (2009)، الذي دعا فيه إلى وقف إطلاق النار على نحو فوري ودائم وجدير بكامل الاعتبار، مما من شأنه أن يفضي إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من غزة بشكل تـام. |
Réuni au niveau ministériel sous la présidence de la France, le Conseil de sécurité a adopté, il y a une semaine, la résolution 1860 (2009), qui appelle à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, notamment l'arrêt des tirs de roquettes, menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | وقبل أسبوع، اتخذ مجلس الأمن، الذي اجتمع على المستوى الوزاري في ظل الرئاسة الفرنسية، القرار 1860 (2009)، الذي دعا إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل - بما في ذلك إنهاء الهجمات بإطلاق الصواريخ - بما يفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
La résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, adoptée il y a une semaine par le Conseil, a appelé au paragraphe 1 à < < l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza > > . | UN | إن قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، الذي اتخذه المجلس قبل أسبوع، قد دعا في الفقرة 1 إلى " وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " . |
Elle a aussi indiqué la nécessité d'un retrait total des forces israéliennes de Gaza, de la fourniture de l'aide humanitaire, des efforts pour améliorer la situation humanitaire et économique dans la bande de Gaza et des efforts renouvelés par les parties et la communauté internationale pour parvenir à une paix sur la base de la solution des deux États tel que cela est envisagé dans la résolution 1850 (2008). | UN | كما عبّر عن ضرورة الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. ودعا القرار إلى تقديم المساعدات الإنسانية، والعمل على التخفيف من حدة الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة، وإلى بذل جهود مجددة من قبل الأطراف والمجتمع الدولي لإحلال السلام استنادا إلى حل الدولتين، حسبما هو متوخى في القرار 1850 (2008). |
Dans ce contexte, mon pays s'associe à la déclaration faite par le Mouvement des pays non alignés, le 13 janvier 2009, appelant au respect immédiat de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité, en particulier en ce qui concerne l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد بلدي البيان الذي أصدرته حركة عدم الانحياز في 13 كانون الثاني/يناير 2009. ويدعو هذا البيان إلى الامتثال الفوري لقرار مجلس الأمن 1860 (2009)، وبخاصة فيما يتعلق بالوقف الفوري والدائم لإطلاق النار الذي يحظى بالاحترام التام ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Entre autres dispositions importantes, à court terme, le Conseil, appelle, au paragraphe 1 de cette résolution, à < < l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza > > et, au paragraphe 2, à < < la fourniture et [à] la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire, y compris les vivres, le carburant et les traitements médicaux > > . | UN | وقد دعا المجلس في الفقرة 1 من هذا القرار، في جملة أحكام أخرى على المدى القصير، إلى " وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " ، كما دعا في الفقرة 2 إلى " تقديم المساعدة الإنسانية، بما فيها الغذاء والوقود والعلاج الطبي وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء غزة " . |
Le Mouvement exige l'application immédiate de la résolution, y compris l'instauration d'un cessez-le-feu immédiat qui mène au retrait des forces d'occupation israéliennes de la bande de Gaza. | UN | إن حركة عدم الانحياز تطالب بالتنفيذ الفوري لهذا القرار، ولا سيما دعوته إلى وقف فوري لإطلاق النار يفضي إلى انسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية من غزة. |
1001. Troisièmement, les destructions qui n'étaient pas dictées par les < < nécessités opérationnelles > > , mais par le souci de ménager l'avenir au < < lendemain > > du retrait des forces armées israéliennes de la bande de Gaza. | UN | 1001- ولم تكن المرحلة الثالثة من تدمير المنازل مرتبطة ﺑ " الضرورات العملياتية " للعمليات العسكرية الجارية. وإنما كانت بالنظر إلى " اليوم التالي " لانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من غزة. |