"الإسرائيلية والفلسطينية" - Traduction Arabe en Français

    • israéliennes et palestiniennes
        
    • israéliens et palestiniens
        
    • israélien et palestinien
        
    • israélienne et palestinienne
        
    • Israéliens et des Palestiniens
        
    Dans un premier temps, le Comité doit identifier les normes selon lesquelles les enquêtes israéliennes et palestiniennes devraient être évaluées. UN ويتعين على اللجنة أساساً أن تحدد المعايير التي ينبغي استعمالها لتقييم التحقيقات الإسرائيلية والفلسطينية.
    Il faut relancer la coopération et la coordination des activités des Autorités israéliennes et palestiniennes responsables de l'environnement dans le domaine de la gestion des déchets. UN من الضروري إعادة تنشيط التعاون والتنسيق في إدارة النفايات بين السلطات البيئية الإسرائيلية والفلسطينية.
    Une coopération croissante s'est mise en place entre les forces de sécurité israéliennes et palestiniennes. UN هناك تعاون متزايد بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينية.
    Nous espérons que la réunion renforcera le processus de paix et encouragera davantage les efforts israéliens et palestiniens en ce sens. UN ونأمل أن يعزز ذلك الاجتماع عملية السلام ويشجع على مواصلة الجهود الإسرائيلية والفلسطينية لتحقيق ذلك الهدف.
    Je salue le courage politique dont ont fait montre les dirigeants israéliens et palestiniens pour parvenir à une solution durable. UN وأحيي القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية على الشجاعة السياسية التي تحلتا بها في جهودهما لإقرار سلام دائم.
    Les discussions entre les Ministres israélien et palestinien des finances ont récemment repris et débouché sur le partage d'informations en temps réel entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN كما استؤنفت مؤخراً الحوارات بين وزارتي المالية الإسرائيلية والفلسطينية وتمخضت عن تقاسم معلومات آنية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    On y trouve aussi des informations communiquées par des organisations non gouvernementales israéliennes et palestiniennes, des défenseurs des droits de l'homme et des organes de presse. UN كما يتضمن التقرير المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية والفلسطينية والمدافعين عن حقوق الإنسان، ومصادر إعلامية.
    La demande adressée par l'Assemblée générale aux autorités israéliennes et palestiniennes de procéder séparément à des investigations répond au souci de faire avancer les choses dans le sens de la vérité. UN والغرض من طلب الجمعية العامة إلى السلطات الإسرائيلية والفلسطينية أن تجري كل منهما تحقيقاتها ذات الصلة هو خدمة هدف إظهار الحقيقة.
    Nous sommes tous persuadés que les autorités israéliennes et palestiniennes seront en mesure d'aplanir leurs divergences. UN " وإن لدينا كل الثقة في أن تتمكن السلطات الإسرائيلية والفلسطينية من حل خلافاتهما.
    35. Selon les autorités israéliennes, on ne compte pas les exemples de coordination entre les autorités israéliennes et palestiniennes pour permettre le passage des ambulances et d'autres véhicules transportant les malades et livrant les fournitures aux hôpitaux. UN 35- وتقول السلطات الإسرائيلية إن هناك أمثلة لا تحصى عن التنسيق بين السلطات الإسرائيلية والفلسطينية من أجل تيسير مرور سيارات الإسعاف وغيرها من المركبات التي تنقل المرضى وتوصل الإمدادات إلى المستشفيات.
    Seule la fin de cette odieuse campagne de terrorisme palestinien, avec son terrible coût en vies humaines israéliennes et palestiniennes, peut redonner l'espoir de parvenir à un règlement durable du conflit entre israéliens et palestiniens. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.
    Cette odieuse campagne de terrorisme palestinien, qui prélève un si lourd tribut en vies israéliennes et palestiniennes, doit cesser pour que l'espoir de parvenir à un règlement durable du conflit entre israéliens et palestiniens puisse renaître. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.
    C'est uniquement en mettant fin à la campagne odieuse de terrorisme palestinien, dont le coût terrible se mesure par les pertes en vies humaines israéliennes et palestiniennes, qu'on pourra rétablir l'espoir de parvenir à un règlement durable entre israéliens et palestiniens. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني، وما تتسبب فيه من إزهاق للأرواح الإسرائيلية والفلسطينية.
    Au début de la deuxième Intifada, un accord a été conclu entre les autorités israéliennes et palestiniennes en vertu duquel le conflit ne devait avoir aucune incidence sur les questions des ressources en eau et des eaux usées. UN في بداية الانتفاضة الثانية تم الاتفاق بين السلطات المائية الإسرائيلية والفلسطينية على إبعاد قضايا المياه ومياه الفضلات عن النزاع.
    Il est particulièrement important de rétablir le dialogue et la coopération entre les dirigeants israéliens et palestiniens en matière de sécurité. UN من المهم بشكل خاص استعادة الحوار والتعاون بين القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية فيما يتعلق بالأمن.
    34. Trois conclusions s'imposent à la suite de cet examen des divergences de vues entre Israéliens et Palestiniens: UN 34- وتنشأ عن هذه النظرة إلى اتساع شقة الخلاف في وجهتي النظر الإسرائيلية والفلسطينية ثلاثة استنتاجات:
    Il salue l'étroite coopération dont ont fait preuve les services de sécurité israéliens et palestiniens pendant l'opération. UN وتثني المجموعة الرباعية على التنسيق الوثيق بين دوائر الأمن الإسرائيلية والفلسطينية أثناء العملية.
    Nous reconnaissons et saluons les décisions audacieuses et difficiles prises par les dirigeants israéliens et palestiniens, qui rendent cette évolution possible. UN إننا نقدر ونحيي القرارات الجريئة والقوية التي اتخذتها القيادتان الإسرائيلية والفلسطينية كلتاهما، والتي تيسر حدوث هذه التطورات.
    Nous devrions en particulier exhorter les dirigeants israéliens et palestiniens à agir avec courage pour répondre aux besoins et attentes de leurs peuples qui ont souffert suffisamment. UN وبشكل خاص، ينبغي أن نحث القيادات الإسرائيلية والفلسطينية على التصرف بشجاعة لكي تلبي احتياجات وتطلعات شعبيها، اللذين عانى كلاهما بما فيه الكفاية.
    Le désengagement n'avait pas encore relancé le processus de paix, mais le contexte actuel constituait une base et offrait une possibilité de le faire en menant à bien l'ordre du jour énoncé par le Quatuor et en renouvelant et en élargissant le dialogue entre les Gouvernements israélien et palestinien. Liban UN وفي حين ما زال يتعين أن يؤدي استمرار فك الارتباط إلى إنعاش عملية السلام، فإن السياق الراهن يوفر أساسا وفرصة للقيام بذلك من خلال استكمال جدول الأعمال الذي حددته المجموعة الرباعية، وعن طريق إجراء حوار متجدد وأوسع بين الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية.
    Le rapport a été établi par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et est fondé sur différentes sources, principalement des publications et des rapports récents et des informations parues dans la presse israélienne et palestinienne. UN وقد وضعت التقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا وهو يستند إلى مصادر مختلفة هي أساسا منشورات وتقارير حديثة وإلى معلومات وردت في الصحافة اﻹسرائيلية والفلسطينية.
    Le Secrétaire général a fait part des efforts faits pour établir un cadre regroupant toutes les questions centrales qui permettrait de satisfaire les aspirations des Israéliens et des Palestiniens de manière juste et équilibrée et de continuer à négocier un accord sur le statut final. UN وقدم الأمين العام إحاطة عن الجهود المبذولة للتوصل إلى إطار عمل بشأن جميع المسائل الأساسية لمعالجة التطلعات الإسرائيلية والفلسطينية بطريقة عادلة ومتوازنة، ولإتاحة الفرصة لمواصلة إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus