"الإسرائيلي بنيامين" - Traduction Arabe en Français

    • israélien Benyamin
        
    • israélien Benjamin
        
    RAMALLAH – La décision du premier ministre israélien Benyamin Nétanyahou d’approuver de nouveaux logements juifs à la veille d’un éventuel gel des colonies est le dernier épisode en date d’un scénario qui s'est répété tant de fois en quarante ans qu’il pourrait sembler anodin – s'il n'était pas si dangereux. News-Commentary رام الله ـ كان القرار الذي اتخذه رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو بالموافقة على بناء مستوطنات يهودية جديدة في عشية التجميد المحتمل للمستوطنات عبارة عن جولة أخيرة في دورة تكررت مرات عديدة طيلة العقود الأربعة الماضية، حتى أن الأمر كان ليبدو وكأنها ممارسة طبيعية معتادة لولا خطورتها الشديدة.
    Mais aucun dirigeant de la région ne se montre aussi agité – et peut-être aussi dangereux – que le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou. Usant avec lourdeur de métaphores liées à la Shoah pour qualifier la menace iranienne, il apparaît davantage comme le chef d’un ghetto juif sur le point d’être anéanti par une mafia violente que comme le Premier ministre de pays le plus puissant du Moyen-Orient. News-Commentary ولكن الزعيم الإقليمي الأشد اهتياجا ــ والأكثر خطورة ــ هو رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو. ففي استخدامه المبتذل لاستعارة المحرقة لوصف التهديد الإيراني، يبدو أشبه بمدير الجيتو اليهودي الذي توشك على إبادته جماعة مهتاجة من الغوغاء وليس رئيس وزراء الدولة الأكثر قوة في الشرق الأوسط.
    De même, les Etats-Unis ne renonceront pas à leur relation bilatérale avec Israël, mais les relations entre le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu et Obama sont au plus bas. Dans ce contexte, une initiative de paix majeure des Américains au Moyen-Orient est peu probable dans un avenir proche. News-Commentary على نحو مماثل، ورغم أن الولايات المتحدة لن تتخلى عن علاقاتها الثنائية مع إسرائيل، فإن العلاقات بين رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو وأوباما بلغت أدنى مستوياتها. وفي هذا السياق، فإن طرح مبادرة سلام كبرى من جانب الولايات المتحدة في الشرق الأوسط تحول إلى احتمال غير مرجح في المستقبل المنظور.
    Jusqu'à présent, le Premier Ministre israélien, Benjamin Netanyahu, ne s'est résolu qu'à s'opposer à la création de nouvelles colonies ou à l'accroissement des territoires qui sont sous le contrôle des implantations existantes. UN وحتى الآن، لم يوافق الزعيم الإسرائيلي بنيامين ناتنياهو رئيس الوزراء إلا على عدم السماح بإقامة مستوطنات جديدة أو توسيع مساحة الأراضي الواقعة تحت سيطرة المستوطنات الحالية.
    Comme l'a dit très clairement le Premier Ministre israélien, Benjamin Netanyahu, le 10 janvier 2010 : < < Tout tir contre notre territoire entraînera une riposte immédiate et puissante > > . UN وكما قال رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتانياهو بشكل قاطع في 10 كانون الثاني/يناير 2010: " سنرد على أي إطلاق للنار على أراضينا بقوة وعلى الفور " .
    Paradoxalement, c’est le Premier Ministre israélien Benyamin Netanyahu qui a rouvert le dossier de 1948, en demandant que les Palestiniens reconnaissent Israël en tant qu’état juif. Cette demande a ramené la quête pour la paix à ses fondamentaux, dans laquelle la question des réfugiés est condamnée à jouer un rôle central. News-Commentary والعجيب في الأمر أن رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو هو الذي أعاد فتح ملف 1948 حين طالب الفلسطينيين بالاعتراف بإسرائيل كدولة يهودية. وبهذا فقد أعاد المساعي الرامية إلى إحلال السلام أعواماً إلى الوراء، حيث بات من المحتم أن تلعب مسألة اللاجئين دوراً محورياً.
    TEL AVIV – La politique gouvernementale du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu au sujet de Jérusalem est mal conçue. Ceci a été amplement démontré par l’annonce de la construction de 1600 nouveaux logements dans la zone occupée de Jérusalem-Est, annonce faite au cours de ce qui était supposé être une visite de courtoisie du vice-président américain Joe Biden, le meilleur ami d’Israël au sein de l’administration Obama. News-Commentary تل أبيبـ إن السياسة التي تنتهجها حكومة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في التعامل مع مسألة القدس غير مدروسة ومضللة. ولقد تجلت هذه الحقيقة بوضوح حين أعلنت الحكومة الإسرائيلية عن بناء 1600 وحدة سكنية جديدة في الجزء الشرقي المحتل من المدينة أثناء الزيارة التي كان يفترض أنها زيارة تلطيف وإقناع من جانب نائب الرئيس الأميركي جو بايدن، أفضل أصدقاء إسرائيل في إدارة الرئيس باراك أوباما.
    MADRID – Depuis ses débuts à Oslo il y a presque vingt ans, le processus de paix israélo-palestinien a été contrarié par les dysfonctionnements des systèmes politiques de part et d’autre. Otage d’une impossible coalition et d’un mouvement d’implantation de fanatiques autonomes, l’action du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu est fortement compromise. News-Commentary مدريد ـ منذ انطلاقها في أوسلو قبل ما يقرب من عقدين من الزمان، ظلت عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية محبَطة بفعل النظام السياسي المختل على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. وبعد وقوعها رهينة لتحالف مستحيل وحركة استيطانية تتألف من متعصبين مستقلين، أصبحت زعامة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في وضع بالغ الخطورة. والوضع على الجانب الفلسطيني ليس أفضل بأي حال من الأحوال.
    Pour ceux d’entre nous qui ont par le passé travaillé sur cette problématique, bien souvent en vain, il s’agit d’une immense réussite, permise par la détermination inébranlable du Secrétaire d’État américain John Kerry, ainsi que par la volonté du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou et du président de l’Autorité palestinienne Mahmoud Abbas de prendre un certain nombre de risques politiques vis-à-vis de l’opinion publique. News-Commentary وبالنسبة لهؤلاء منا الذين كدحوا، ومن دون جدوى في كثير من الأحيان، في سبيل حل هذه القضية في الماضي، فإنه لإنجاز ضخم ذلك الذي تحقق بفضل العزيمة الراسخة التي أبداها وزير الخارجية الأميركية جون كيري واستعداد رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو ورئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس لخوض المخاطر السياسية في مواجهة الرأي العام المحلي.
    DENVER – Le discours du Président Barack Obama sur les actuels soulèvements populaires au Moyen-Orient, suivi de la récente visite du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu à Washington, était sensé restimuler le processus de paix israélo-palestinien. Les choses ne se présentent pas comme prévu. News-Commentary دنفر ـ إن الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما حول الانتفاضات الشعبية التي تجتاح الشرق الأوسط، والذي أعقبته زيارة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو الأخيرة إلى واشنطن، كان المقصود منه دفع الجهود مجدداً في محاولة لإحياء عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. بيد أن الأمور لا تسير في الاتجاه المقرر.
    Hélas, compte tenu de la gestion lamentable de la crise syrienne par le président américain Barack Obama, le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu pourrait en conclure qu’il n’a d’autre alternative que d’y aller seul. Les partisans iraniens de la ligne dure pourraient accueillir favorablement une attaque israélienne, et même chercher à la provoquer afin de se rallier le soutien de la population iranienne. News-Commentary إن شن ضربة عسكرية أحادية الجانب قد ينطوي على عواقب وخيمة. ونظراً للطريقة البائسة التي يتعاطى بها الرئيس الأميركي باراك أوباما مع الأزمة في سوريا، فإن رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو قد يقرر أنه لا خيار أمامه سوى التحرك منفردا. والواقع أن المتشددين في إيران قد يرحبون بضربة إسرائيلية، بل وقد يسعون حتى إلى استفزازها، كوسيلة لحشد تأييد الشعب الإيراني لهم.
    Ces outils peuvent servir à comprendre par exemple la différence entre le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou et le Président des États-Unis Barack Obama. Netanyahou est toujours coincé dans la troisième saison de « Homeland » (c'est à dire qu'il est obsédé par l'Iran), alors qu'Obama, après avoir commencé à inclure la menace russe renouvelée dans son calcul stratégique, est déjà entré dans la troisième saison de « House of Cards ». News-Commentary ومن الممكن استخدام هذه الأدوات لفهم الفارق، على سبيل المثال، بين رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو والرئيس الأميركي باراك أوباما. فما زال نتنياهو عالقاً في الموسم الثالث من مسلسل "الوطن" (Homeland) ــ بمعنى أنه لا يزال مهووساً بإيران ــ في حين انتقل أوباما، الذي بدأ يضم التهديد الروسي المتجدد إلى حساباته الاستراتيجية، إلى الموسم الثالث من مسلسل "بيت من ورق" (House of Cards).
    b) Le Liban rappelle une fois encore à la communauté internationale qu'Israël essaie par tous les moyens de porter atteinte à la résolution 1701 (2006), le Premier Ministre israélien Benjamin Nétanyahou ayant déclaré le 7 décembre 2009 que ladite résolution était un échec; UN (ب) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن إسرائيل تحاول بشتى السبل تقويض القرار 1701 (2006) حيث أشار رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتانياهو في تصريح له بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن القرار 1701 (2006) قد فشل.
    La Turquie regrette aussi que, lors de son entretien avec les membres du commando qui avait pris d'assaut le Mavi Marmara, le Premier Ministre israélien, Benjamin Netanyahu, ait évoqué leur < < professionnalisme > > , leur < < héroïsme > > et leur < < modération > > . UN كما تأسف تركيا لأن رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو قد أشار، في لقائه بالعسكريين الإسرائيليين الذين ارتكبوا الاعتداءات على سفينة " مرمرة " ، إلى ما يتحلون به من " روح مهنية " و " بطولة " و " انضباط " .
    Israël a également tenté de discréditer par tous les moyens la résolution 1701 (2006). Le 7 décembre 2009, le Premier Ministre israélien Benjamin Netanyahu a déclaré caduque cette résolution; UN وتحاول إسرائيل بشتى السبل تقويض القرار 1701 (2006) حيث أشار رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتانياهو في تصريح له بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن القرار 1701 (2006) قد فشل؛
    c) Le Liban rappelle à la communauté internationale qu'Israël essaie par tous les moyens possibles de torpiller la résolution 1701 (2006), le Premier Ministre israélien Benjamin Netanyahu ayant annoncé son échec dans une déclaration en date du 7 décembre 2009; UN (ج) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن إسرائيل تحاول بشتى السبل تقويض القرار 1701 حيث أشار رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتانياهو في تصريح له بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن القرار 1701 قد فشل.
    Le Premier Ministre israélien Benjamin Netanyahu a déclaré lors d'une interview en direct avec Larry King dans l'émission de ce dernier sur CNN le 7 juillet 2010 que < < 6 000 roquettes > > avaient été tirées contre Israël, vraisemblablement au cours de la même période de 2005 à 2009, qui correspond à la période visée par le rapport israélien. UN وذكر رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو خلال مقابلة في برنامج Larry King Live على شبكة CNN في 7 تموز/يوليه 2010 أن " 000 6 صاروخ " أُطلقت على إسرائيل، خلال ما يفترض أنه تلك الفترة نفسها، أي الفترة 2005-2009، وهي الإطار الزمني للتقرير الإسرائيلي.
    b) Le Liban rappelle une fois de plus à la communauté internationale qu'Israël essaie par tous les moyens de porter atteinte à la résolution 1701 (2006), le Premier Ministre israélien Benjamin Nétanyahou ayant déclaré le 7 décembre 2009 que ladite résolution était un échec; UN (ب) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن إسرائيل تحاول بشتى السُبل تقويض القرار 1701 حيث أشار رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتانياهو في تصريح له بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2009 بأن القرار 1701 قد فشل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus