Ils ont souligné la nécessité d'accélérer le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la deuxième phase de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وشددوا على الحاجة إلى الإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وكذلك بالمرحلة الثانية من إصلاح القطاع الأمني. |
Le Mouvement renouvelle son appel aux États membres des Nations Unies d'accélérer le processus de décolonisation en vue d'aboutir à l'élimination totale du colonialisme. | UN | وقال إن الحركة تجدد دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار لتحقيق القضاء التام عليه. |
Il est donc urgent et nécessaire d'accélérer le processus en identifiant des approches novatrices. | UN | ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية. |
Je me félicite à cet égard de la loi d'amnistie récemment promulguée par le Président Kabila et j'encourage le Gouvernement à l'appliquer le plus rapidement possible afin d'accélérer le processus de réinsertion des ex-combattants. | UN | وإنني أرحب بإصدار الرئيس كابيلا مؤخرا قانون العفو العام وأشجع الحكومة على تنفيذه على نحو عاجل من أجل الإسراع بعملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Selon la requérante, les autorités ont ainsi décidé d'accélérer l'extradition, ce qui ne lui a laissé d'autre choix que de saisir le Comité quelques heures avant l'extradition effective. | UN | ووفقاً لما أوردته صاحبة الشكوى، فقد قررت السلطات الإسراع بعملية التسليم، ولذا لم يكن أمامه أي خيار سوى عرض المسألة على اللجنة قبل التسليم الفعلي ببضع ساعات. |
Les procédures avaient été revues afin d'accélérer le traitement des dépôts, de l'encaissement à la dernière opération comptable. | UN | وجرى استعراض الإجراءات بغرض الإسراع بعملية معالجة الإيداعات من وقت استلامها حتى إكمال الإجراءات المحاسبية. |
2. Adresse un appel pressant aux Parties à la Convention pour qu'elles accélèrent le processus de ratification, d'acceptation, de confirmation formelle ou d'approbation de cet amendement ou d'adhésion à ce dernier, en vue de faciliter son entrée en vigueur dans les meilleurs délais; | UN | 2 - يناشد الأطراف في الاتفاقية بقوة الإسراع بعملية التصديق على التعديل، أو قبوله أو التأكيد الرسمي عليه، أو الموافقة عليه أو الانضمام إليه لتيسير دخوله حيز التنفيذ في أقرب فرصة ممكنة؛ |
Il y a eu également la décision visant à accélérer le processus de l'intégration en Afrique par la mise en œuvre rapide du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. | UN | كذلك تقرر الإسراع بعملية الإدماج في أفريقيا عن طريق سرعة تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Le temps nécessaire pour recruter un nouveau fonctionnaire, même s'il a déjà diminué, reste très excessif et la délégation de l'orateur espère que le plan du Secrétariat visant à accélérer le processus donnera de bons résultats. | UN | وقال إن الوقت اللازم للتوظيف كان طويلا في الماضي لكنه ما زال طويلا بشكل غير معقول وإن وفده يسعى إلى زيادة تحسين خطة الأمانة العامة بإضافة نظام يمكِّن من الإسراع بعملية التوظيف. |
Il est de la plus haute importance que la communauté internationale intensifie ses efforts pour accélérer le processus de ratification et faciliter l'entrée en vigueur. | UN | ومن المهم جداً للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل الإسراع بعملية التصديق وتسهيل دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous demandons instamment au Gouvernement afghan d'accélérer le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ونحن الحكومة الأفغانية على الإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il faut accélérer le processus de collecte des stocks d'armes et élargir les possibilités de réinsertion des soldats et des officiers démobilisés dans l'économie. | UN | ويجب الإسراع بعملية جمع مخزونات الأسلحة والتوسع في إمكانية إعادة إدماج الجنود والضباط المسرحين ضمن الاقتصاد. |
Il importe d'accélérer le processus de construction de logements permanents pour atteindre l'objectif du logement pour tous dès la mi-2007. | UN | ويجب الإسراع بعملية بناء أماكن السكن الدائمة للوفاء بالهدف المتمثل في إسكان كل المتضررين بحلول منتصف عام 2007. |
À cet égard, il nous paraît primordial d'accélérer le processus d'élaboration d'une convention internationale de lutte contre le terrorisme. | UN | في هذا الصدد، نعتقد أن من الحاسم الإسراع بعملية وضع اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب. |
Il importe également d'accélérer le processus d'adhésion des pays les moins avancés à l'OMC de manière à assurer l'universalité de cette organisation. | UN | كما أنه من المهم الإسراع بعملية انضمام أقل البلدان نموا إلى منظمة التجارة العالمية، حتى تتحقق العالمية لهذه المنظمة. |
Une difficulté connexe est de trouver les moyens d'accélérer le processus de recrutement afin de pourvoir les postes vacants le plus rapidement possible pour que la Commission puisse fonctionner à plein régime. | UN | ومن التحديات المرتبطة بذلك كيفية الإسراع بعملية التعيين لضمان شغل الوظائف الشاغرة في أسرع وقت ممكن حتى يمكن للجنة أن تعمل بكامل طاقتها. |
Selon la requérante, les autorités ont ainsi décidé d'accélérer l'extradition, ce qui ne lui a laissé d'autre choix que de saisir le Comité quelques heures avant l'extradition effective. | UN | ووفقاً لما أوردته صاحبة الشكوى، فقد قررت السلطات الإسراع بعملية التسليم، ولذا لم يكن أمامه أي خيار سوى عرض المسألة على اللجنة قبل التسليم الفعلي ببضع ساعات. |
3. Adresse également un appel pressant aux Etats qui ne sont pas Parties à la Convention de Bâle pour qu'ils accélèrent le processus de ratification, d'acceptation ou d'approbation de la Convention de Bâle et de ses amendements, ou d'adhésion à ces derniers. | UN | 3 - يناشد بقوة أيضاً الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقية بازل الإسراع بعملية التصديق على اتفاقية بازل وتعديلاتها أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
Il en est de même de la déclaration très encourageante qui a été faite ce matin par M. Thomas D'Agostino au nom des ÉtatsUnis, annonçant une accélération du processus de démantèlement des armes nucléaires. | UN | ويمكن أن يقال نفس الشيء عن البيان المشجع للغاية الذي ألقاه السيد توماس داغوستينو نيابة عن الولايات المتحدة هذا الصباح، والذي أعلن فيه عن الإسراع بعملية تفكيك الأجهزة النووية. |
Le Comité souligne la nécessité d'accélérer les contrôles sur le terrain. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة الإسراع بعملية الاستعراض المركزية الميدانية. |
La Coalition a également informé le Comité de ses travaux sur l'accélération de la procédure de ratification du Protocole facultatif. | UN | وتحدث التحالف أيضاً إلى اللجنة عن أعماله في مجال الإسراع بعملية المصادقة على البروتوكول الاختياري. |
Soulignant qu'il était important de faire respecter la primauté du droit, elle a demandé au Gouvernement de procéder rapidement au transfèrement des prisonniers vers des centres de détention contrôlés par l'État et de régler la question de Tawergha. | UN | وإذ شددت على أهمية سيادة القانون، طلبت إلى الحكومة الإسراع بعملية نقل السجناء إلى مراكز الاحتجاز التي تخضع لسلطة الدولة، وإيجاد تسوية لقضية تاورغاء. |
Cette initiative visait à faire en sorte que tous les pays pauvres remplissant les conditions requises puissent trouver une solution viable à leurs problèmes d’endettement et que le processus concernant les pays pauvres fortement endettés, en particulier, soit accéléré. | UN | وتسعى تلك المبادرة إلى ضمان شروع جميع البلدان الفقيرة والمؤهلة على اﻷقل في عملية تأمين " مخرج مستدام " من مشاكل ديونها وإلى اﻹسراع بعملية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على وجه الخصوص. |