"الإسعافية" - Traduction Arabe en Français

    • ambulatoires
        
    • ambulatoire
        
    Les activités de la Fondation ne se limitent pas aux soins ambulatoires et hospitaliers. UN ولا يقتصر عمل المؤسسة على تقديم الرعاية الإسعافية والرعاية في المؤسسات.
    Services hospitaliers et ambulatoires, et services sociaux d'accompagnement UN خدمات الدعم للمرضى الداخليين والخدمات الإسعافية وخدمات الدعم المجتمعي
    Elle insiste également sur l'établissement d'un lien entre l'hospitalisation, les soins ambulatoires et le développement de facilités ambulatoires pour les urgences. UN كما يشدد على الربط بين الرعاية السريرية والرعاية الإسعافية وإنشاء مرافق للمرضى الخارجيين من أجل حالات الأزمات.
    155. Assistance spécialisée dans les hôpitaux de jour, les hôpitaux médicaux et les hôpitaux psychiatriques. Elle comprend l'assistance et le diagnostic, les activités thérapeutiques et la réadaptation destinés aux patients ayant besoin de soins spécialisés continus sans hospitalisation, y compris les interventions chirurgicales importantes effectuées en ambulatoire. UN 155- وتقدم المساعدة الطبية والجراحية المتخصصة في المستشفى على أساس الرعاية النهارية، وتشمل المساعدة والتشخيص، والتدابير العلاجية والتأهيلية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية المتخصصة المستمرة، بما في ذلك الجراحة الإسعافية الكبرى التي لا تتطلب بقاء المريض في المستشفى خلال الليل.
    Son père a été placé en observation ambulatoire au Centre de cardiologie et il a été établi qu'il souffre de < < cardiopathie ischémique de forme arythmique et d'arythmie ciliaire de forme paroxystique > > . UN فقد أُبقي تحت المراقبة الإسعافية في مركز أمراض القلب وتم تشخيص حالته بأنها حالة " مرض قلب إقفاري مضطرب النظم، واضطراب هدبي انتيابي " .
    De surcroît, l'Iran ne donne pas de renseignements qui permettraient au Comité de déterminer si les coûts mentionnés pour les soins ambulatoires comprennent les dépenses de personnel. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم إيران معلومات تمكن الفريق من التأكد مما إذا كانت التكاليف المزعومة للحالات الإسعافية تتضمن أية تكاليف تتعلق بالموظفين.
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les soins ambulatoires. UN ومن ثم، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الحالات الإسعافية.
    L'expert a suggéré que la requérante bénéficie de soins ambulatoires parce que sa santé mentale s'était aggravée durant son séjour à l'hôpital. UN ومع ذلك، اقترح الاختصاصي وضعها تحت الرعاية الإسعافية لأن حالتها العقلية قد تفاقمت خلال تواجدها في المستشفى.
    Par ailleurs, un programme pilote destiné à assurer des services médicaux ambulatoires dans les zones reculées a donné de bons résultats et l'on espère qu'il sera élargi. UN إضافة إلى ذلك، أثبت برنامج تجريبي لتوفير خدمات الصحة الإسعافية للمناطق النائية نجاحه، ومن المأمول أن يتم التوسّع فيه.
    Les soins ambulatoires spécialisés sont dispensés dans deux réseaux d'installations de soins de santé. UN 554- وتتألـف الرعاية الإسعافية المتخصصة من شبكتين من مرافق الرعايـة الصحية.
    Il lui demande par ailleurs de faire le nécessaire pour étendre la couverture de ses services de santé mentale ambulatoires de façon à satisfaire le droit à la santé des personnes atteintes de troubles mentaux. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الإسعافية وذلك لإعمال حق المصابين بالأمراض العقلية في الصحة.
    Il lui demande par ailleurs de faire le nécessaire pour étendre la couverture de ses services de santé mentale ambulatoires de façon à satisfaire le droit à la santé des personnes atteintes de troubles mentaux. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الإسعافية وذلك لإعمال حق المصابين بالأمراض العقلية في الصحة.
    Selon une enquête sur la population réalisée en 2001, l'utilisation des soins ambulatoires était telle qu'elle figure au tableau 2. UN 236 - ووفقاً لمسح سكاني أجري في عام 2001، كان الانتفاع بالرعاية الإسعافية حسبما يبين الجدول 2.
    La vaccination obligatoire et gratuite des jeunes enfants et des enfants d'âge scolaire, des contrôles médicaux annuels subventionnés pour les femmes et la gratuité des soins ambulatoires et hospitaliers pour les personnes âgées contribuent à améliorer encore l'état de santé. UN والتطعيم الإلزامي والمجاني للرضع وأطفال المدارس والفحوص السنوية المعانة للنساء والرعاية المجانية الإسعافية وفي المستشفيات للمسنين تحقق المزيد من التحسينات الصحية.
    Ceux dont l'état le permet quittent l'hôpital et des services ambulatoires ou de proximité sont organisés pour eux en fonction de leurs besoins, dont une consultation externe de suivi ou des services extérieurs. UN ويُسمح بمغادرة المرضى ذوي الحالة السريرية المناسبة وتتخذ الترتيبات للخدمات الإسعافية أو لإعادة التأهيل المجتمعي وفقاً لاحتياجاتهم، بما في ذلك استشارة المتابعة في إدارات المرضى الخارجيين أو خدمات التوعية.
    415. Dans le secteur des soins de santé primaires, l'objectif est d'améliorer l'accès aux services ambulatoires de base en pouvant faire figurer de nombreux centres de soins médicaux et de services ambulatoires sur la carte du Programme d'assurance de soins de santé. UN 415- والهدف المراد تحقيقه في قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية هو تحسين الوصول إلى الخدمات الإسعافية الأساسية بإنشاء مراكز للرعاية الطبية والخدمات الإسعافية تغطي خريطة برنامج تأمين الرعاية الصحية.
    356. La priorité accordée au développement des soins ambulatoires est justifiée par le fait que ce type de soins permet de résoudre de 75 % à 80 % des problèmes de santé. UN 356- وما يبرر الأولوية التي يحظى بها تطوير الخدمات الصحية الإسعافية هو أن هذا النوع من الخدمات يمكّن من حل 75 إلى 80 في المائة من المشاكل الصحية.
    Son père a été placé en observation ambulatoire au Centre de cardiologie et il a été établi qu'il souffre de < < cardiopathie ischémique de forme arythmique et d'arythmie ciliaire de forme paroxystique > > . UN فقد أُبقي تحت المراقبة الإسعافية في مركز أمراض القلب وتم تشخيص حالته بأنها حالة " مرض قلب إقفاري مضطرب النظم، واضطراب هدبي انتيابي " .
    Le nombre de gynécologues travaillant en service ambulatoire s'élevait à 1 060 au milieu de 1998 (97 % dans le secteur non étatique), soit 1 pour 5 100 à 5 200 femmes. UN وكان هناك ما مجموعه 060 1 طبيباً للأمراض النسائية يعملون في الخدمات الإسعافية في منتصف عام 1998 (97 في المائة منهم في القطاع غير الحكومي)، حيث تبلغ النسبة طبيب واحد لكل 100 5 إلى 200 5 امرأة.
    Il a indiqué, en revanche, que la centralisation des centres de traitement ambulatoire (CTA) dans les chefs-lieux de provinces, qui a compliqué l'accès régulier au traitement par les réfugiés et les autres PVVIH installés dans les localités reculées, est sujet de préoccupation. UN ولكنه أشار إلى أن هناك قلقاً إزاء تجميع مراكز المعالجة الإسعافية في المدن الرئيسية للمقاطعات، الذي عقّد وصول اللاجئين والأشخاص الآخرين المصابين بالفيروس والمقيمين في الأماكن النائية بانتظام إلى المعالجة(67).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus