"الإسلاميون" - Traduction Arabe en Français

    • islamistes
        
    • islamiques
        
    • islamiste
        
    Les islamistes les recrutent habituellement dans les madrasas et les écoles coraniques. UN وعادة ما يجندهم الإسلاميون في المدارس الدينية ومدارس تعليم القرآن.
    Les islamistes insurgés sont ensuite venus compléter le tableau. UN وانضم المتمردون الإسلاميون بعد ذلك إلى المعمعة.
    Des islamistes ont tenté de tuer les victimes. UN وحاول الإسلاميون قتل الضحيتين.
    La mise en oeuvre de tels objectifs signifierait un retour au Moyen Age, avec les extrémistes islamiques déterminant le destin de leurs citoyens. UN ويعني هذا البرنامج أن نعود إلى العصور الوسطى، وأن يحدد المتطرفون الإسلاميون مصير مواطنينا.
    Les extrémistes islamiques financent l'instruction et les actions des mercenaires par l'intermédiaire d'organisations de bienfaisance et avec des fonds provenant de différentes régions du monde; UN ويتولى المتطرفون الإسلاميون تمويل تدريب المرتزقة وأنشطتهم من خلال جمعيات خيرية وبفضل أموال متأتية من شتى أصقاع العالم؛
    Afin de museler les médias, des attaques ciblées exécutées par l'opposition islamiste ont fauché les vies de responsables des médias, de reporters, de photojournalistes et de cameramen travaillant avec les médias électroniques. UN وسعياً إلى تكميم الصحافة، حصدت الهجمات التي شنها الإسلاميون المعارضون أرواح مسؤولين إعلاميين، ومراسلين صحفيين، ومصورين، ومصورين تلفزيونيين يعملون مع وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Cette initiative fait disparaître une source potentielle de revenus, mais elle vaudra sans doute aux islamistes une certaine sympathie de la population locale et une certaine légitimité à ses yeux. UN ومن المرجح أن يكتسب الإسلاميون قدرا من الدعم والشرعية لدى السكان المحليين رغم أن إزالة تلك النقاط يقضي على مصدر دخل محتمل.
    48. Les attaques horribles perpétrées par les islamistes radicaux durant la période examinée ont fait de nombreux morts et blessés. UN 48- خلَّفت الهجمات المروعة التي شنها الإسلاميون المتشددون خلال الفترة موضوع الاستعراض عدداً كبيراً من القتلى والجرحى.
    La cible des extrémistes et des terroristes islamistes n'est pas l'Occident, sa culture et ses religions dominantes. Il devrait plutôt être dit que l'Occident est une cible en tant que conséquence de l'ordre mondial. UN فالمتطرفون والإرهابيون الإسلاميون لا يستهدفون الغرب، بثقافته والأديان السائدة فيه، بل ينبغي القول بأن استهداف الغرب من نتائج النظام العالمي.
    Couramment, les femmes qui portent des vêtements traditionnels somaliens, par opposition à des tenues plus conservatrices ayant la préférence des islamistes, sont battues. UN وتتعرض النساء اللواتي يرتدين الزي التقليدي الصومالي للضرب بشكل روتيني، بخلاف النساء اللواتي يرتدين الزي الأكثر تحفظا الذي يفضله الإسلاميون.
    Les alliés islamistes de convenance des États-Unis News-Commentary أميركا وحلفاء الملائمة الإسلاميون
    Ce précédent est indéniablement dangereux pour cette jeune démocratie. Les islamistes doivent être représentés pour s’assurer qu’ils ne renoncent pas aux urnes comme moyen pour faire valoir leurs objectifs. News-Commentary إن هذه السابقة خطيرة من دون شك بالنسبة لديمقراطية وليدة. فلابد أن يكون الإسلاميون ممثلين من أجل ضمان عدم تخليهم عن صناديق الاقتراع كوسيلة لتحقيق أهدافهم.
    Les islamistes modernes du Maghreb News-Commentary الإسلاميون العصريون في المغرب
    Le Kazakhstan partage pleinement le point de vue exprimé par le Secrétaire général dans son rapport sur l'Afghanistan, dans lequel il s'inquiétait que les incursions récentes de militants islamistes sur le territoire des pays d'Asie centrale témoignaient une fois de plus du risque que le conflit ne se propage encore et de la nécessité de trouver une solution d'ensemble plutôt que ponctuelle à la crise afghane. UN وتشاطر كازاخستان على نحو كامل القلق الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره عن أفغانستان، والذي جاء فيه أن الغزوات الأخيرة التي قام بها المتطرفون الإسلاميون إلى أراضي بلدان آسيا الوسطى تسلط الأضواء من جديد على مخاطر زيادة انتشار الصراع، وضرورة اتخاذ نهج شامل إزاء الأزمة الأفغانية بدلا من النهج الجزئي.
    41. Le 3 décembre 2009, les islamistes radicaux ont lancé une de leurs attaques les plus meurtrières, ciblant des personnalités somaliennes, y compris des ministres du Gouvernement, ainsi que des étudiants et des journalistes. UN 41- وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2009، شن الإسلاميون المتشددون واحدة من أبشع هجماتهم ضد شخصيات صومالية بارزة، منهم وزراء حكوميون وطلاب وصحفيون.
    Depuis le 11 septembre 2001, les islamistes militants ont massacré d'innombrables autres personnes à Londres, à Madrid, à Bagdad, à Mumbai, à Tel Aviv et à Jérusalem, et dans toutes les régions d'Israël. UN منذ 11 أيلول/سبتمبر، ذبح الإسلاميون المتشددون أعدادا أخرى كبيرة من الناس الأبرياء في لندن، ومدريد، وبغداد، ومومباي، وتل أبيب والقدس، وفي كل جزء من إسرائيل.
    Il convient également de mentionner l'enquête spéciale réalisée par le Bureau fédéral de la police criminelle qui a permis d'identifier les moyens logistiques utilisés par les extrémistes et les terroristes islamistes dans le domaine du trafic d'êtres humains et de la falsification de documents. UN وتجدر الإشارة أيضا في هذا السياق إلى التقييم الخاص الذي أجراه المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية في كشف السوقيات التي يستخدمها المتطرفون والإرهابيون الإسلاميون في مجال الاتجار بالبشر وفي الجرائم ذات الصلة بالوثائق.
    Au Mali, la situation qui prévaut dans le nord du pays depuis 18 mois a été entachée par de nombreux incidents perpétrés par les insurgés islamistes, ainsi que par les opérations militaires et les affrontements récents qui ont entravé les opérations des partenaires humanitaires autour de Gao et de Tombouctou. UN وفي مالي، تعرقلت أعمال الشركاء في مجال الإغاثة الإنسانية في المناطق المحيطة بغاو وتمبكتو من جراء تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي من البلاد على مدار الأشهر الـ 18 الماضية، وذلك بسبب الحوادث الأمنية العديدة التي نفذها المتمردون الإسلاميون والعمليات العسكرية والاشتباكات الأخيرة.
    Combattants islamiques pour la libération de Bangsamoro UN مناضلو بانغسامورو الإسلاميون سبيل الحرية
    Certains chercheurs font valoir que les terroristes islamiques prétendent fonder leur idéologie et leurs actes sur la religion. UN وأشار بعض الباحثين إلى ما يدفع به مفجِّرو القنابل الانتحارية الإسلاميون من أن إيديولوجيتهم وعملياتهم تستند إلى الدين.
    Les chefs islamiques de partout dans le monde seront sur le bâti de temple à midi. Open Subtitles الزعماء الإسلاميون من حَولِ العَالَمِ سَيَكُونُ على جبل الهيكلِ ظهراً
    La peur d’une nouvelle prise de contrôle islamiste constitue un deuxième argument en défaveur du renversement d’Assad. Pourtant, plus longtemps il restera au pouvoir, plus significative sera la progression des islamistes sur le terrain. News-Commentary وبين هذه الجماعات اكتسب الإسلاميون الراديكاليون موطئ قدم. ويشكل الخوف من استيلاء الإسلاميين على السلطة الحجة الرئيسية الثانية ضد محاولة الإطاحة بنظام الأسد، ولكن كلما طال أمد بقائه في السلطة، كلما تعاظمت مكاسب الإسلاميين على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus