Le Bangladesh s'associe aux déclarations faites au nom de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des non-alignés. | UN | تؤيد بنغلاديش البيانين اللذين أُلقيا بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز. |
4. L'Iraq est membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés. | UN | العراق عضو مؤسس في منظمة الأمم المتحدة وفي جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز. |
En tant que membre de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés, le Pakistan a toujours été opposé aux résolutions visant des pays spécifiques. | UN | وباكستان، بوصفها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز، عارضت باستمرار القرارات الخاصة بكل بلد لوحده. |
Parmi ces organisations, il convient de citer le Commonwealth, l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés. | UN | ومن هذه المنظمات الكومنولث، ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز. |
Je remercie aussi l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés d'avoir appuyé la tenue de cette séance. | UN | ونتقدم بالشكر إلى منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز على دعمهما ومساندتهما لعقد هذا الاجتماع. |
Coordonnateur chargé des relations avec l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés (Ministère iraquien des affaires étrangères) | UN | نقطة الارتباط بوزارة الخارجية العراقية بشأن العلاقات مع منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز |
Ces délégations ont noté que le second rapport n'avait pas pris en compte la contribution au rapport du Groupe de personnalités de haut niveau que les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés avaient apportée au Secrétaire général concernant la définition du terrorisme. | UN | ولاحظت تلك الوفود أن التقرير الثاني لم يأخذ في الحسبان مساهمة تقرير الفريق الرفيع المستوى التي قدمتها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز للأمين العام بشأن تعريف الإرهاب. |
À cet égard, l'attention du Comité spécial a été appelée sur les déclarations et les exposés de la position de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés faits à l'occasion des consultations de la plénière de l'Assemblée générale sur le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau. | UN | وفي هذا الصدد، لُفت انتباه اللجنة المخصصة إلى البيانات وأوراق المواقف التي تقدم بها كل من منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز في سياق مشاورات الجلسات العامة للجمعية العامة بشأن تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
Le 17 avril, suite à la demande de trois États, au nom du Groupe des États arabes, de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés, une séance publique a été tenue au Conseil sur le Moyen-Orient, au cours de laquelle 33 intervenants ont pris la parole. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، وعقب طلب تقدمت به ثلاث دول باسم مجموعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة دول عدم الانحياز، عقد المجلس جلسة علنية بشأن الشرق الأوسط تكلم خلالها 33 متكلما. |
À cet égard, nous réitérons notre soutien à la démarche et aux propositions de la Ligue arabe, de l'Union africaine, de Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignées demandant au Conseil de sécurité de geler la décision du Procureur de la Cour pénale internationale et d'agir dans le sens de la promotion et de la consolidation de la dynamique de paix et de réconciliation nationale. | UN | وفي هذا السياق، نجدد مساندتنا لمسعى ومقترحات الجامعة العربية، والاتحاد الأفريقي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز، التي تطلب من مجلس الأمن تجميد قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، والعمل باتجاه ترقية وتعزيز ديناميكية السلام والمصالحة الوطنية. |
Nous tenons à remercier, en particulier, les coauteurs de la résolution, dont la Malaisie, et les autres pays qui l'ont appuyée dès le départ, comme les membres de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non-alignés, des États d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ونحن نشكر شكرا خاصا، بطبيعة الحال، الدول التي قدمت هذا القرار، بما في ذلك ماليزيا، والدول التي دعمته منذ البداية، أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Lettre datée du 18 juillet 2014, adressée au Président du Conseil des droits de l'homme par les Coordonnateurs du Groupe des États arabes, du Groupe des États d'Afrique, de l'Organisation de la coopération islamique et du Mouvement des pays non alignés et par l'Observateur permanent de l'État de Palestine | UN | 23 تموز/يوليه 2014 رسالة مؤرخة 18 تموز/يوليه 2014 موجهة إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان من منسقي مجموعة الدول العربية ومجموعة الدول الأفريقية ومنظمة التعاون الإسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز، ومن دولة فلسطين |
Au nom du Groupe des États arabes, du Groupe des États d'Afrique, de l'Organisation de la coopération islamique et du Mouvement des pays non alignés, nous avons l'honneur de vous demander, par la présente lettre, de convoquer, le 23 juillet 2014, une session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | نكتب إليكم، باسم مجموعة الدول العربية ومجموعة الدول الأفريقية ومنظمة التعاون الإسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز، لنرجو منكم عقد دورة استثنائية لمجلس حقوق الإنسان يوم 23 تموز/يوليه 2014 لبحث حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
M. Osmane (Algérie) dit que sa délégation souscrit à la position exprimée par les membres de l'Organisation de la Conférence islamique et du Mouvement des pays non alignés et votera donc contre le projet de résolution. | UN | 96 - السيد عثمان (الجزائر): قال إن وفد بلده يتخذ نفس الموقف الذي أعرب عنه أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز إزاء مشروع القرار هذا؛ ولذلك، فإنه سيصوت ضد القرار. |
L'Union africaine l'a dit comme la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés. | UN | وقاله الاتحاد الأفريقي، وقالته جامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز. |
Al-Qaida au Maghreb islamique et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest ont revendiqué plusieurs de ces attaques. | UN | وقد أعلن كل من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا عن مسؤوليتهما عن عدد من هذه الهجمات. |
Le Conseil reste profondément préoccupé par les activités que des organisations terroristes, y compris AlQaida au Maghreb islamique et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, mènent dans la région du Sahel et condamne de nouveau fermement les attentats terroristes qui y ont été récemment perpétrés. | UN | ولا يزال المجلس يساوره بالغ القلق إزاء الأنشطة التي تضطلع بها في منطقة الساحل منظمات إرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا. ويكرر المجلس الإعراب عن إدانته القوية للهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا في المنطقة. |
Ces derniers ont instamment demandé au Conseil de reporter le mandat d'arrêt, conformément à l'article 16 du Statut de Rome, comme l'avaient demandé l'Union africaine, l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés. | UN | وحث هؤلاء الأعضاءُ المجلسَ على تأجيل تنفيذ الأمر المذكور وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي، بناء على طلب من الاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز. |
Les gouvernements africains ont été instamment priés de poursuivre leurs efforts visant à mobiliser un appui en faveur du peuple palestinien dans le cadre de mécanismes internationaux tels que les Nations Unies, l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés. | UN | وتم حث الحكومات الأفريقية على مواصلة جهودها لحشد الدعم من أجل الشعب الفلسطيني في الآليات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة دول عدم الانحياز. |
L'Union européenne, la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et le Mouvement des pays non alignés s'efforcent, par le biais de diverses initiatives, de faire cesser la violence et de résoudre la crise actuelle. | UN | ولقد سعى الاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي وحركة بلدان عدم الانحياز، من خلال مختلف المبادرات، إلى وقف العنف وتسوية الأزمة الحالية. |
Avant le déclenchement des hostilités à Kidal, l'influence persistante de groupes tels qu'Al-Qaida au Maghreb islamique et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest avait entraîné une augmentation sensible du nombre d'attentats terroristes visant les forces de sécurité maliennes, la MINUSMA et les forces de l'opération Serval. | UN | وقبل اندلاع الأعمال العدائية في كيدال، أدى التأثير المتواصل لجماعات مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا إلى تزايد كبير في عدد الهجمات غير المتناظرة التي تتعرض لها قوات الأمن المالية والبعثة وعملية سيرفال. |