"الإسهام الذي" - Traduction Arabe en Français

    • contribution que
        
    • contribution qu
        
    • la contribution
        
    • contribution de
        
    • apport
        
    • contribution des
        
    • contribution apportée
        
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    Un certain nombre de délégations ont émis des réserves quant à la contribution que l'organisation pourrait apporter au Conseil après son accession au statut consultatif. UN وأعرب عدد من الوفود عن تحفظه إزاء الإسهام الذي يمكن أن تقدمه هذه المنظمة إلى المجلس إن هي حصلت على المركز الاستشاري.
    L'heure est venue pour la société civile, y compris le milieu des affaires, de participer aux travaux de l'ONU de manière proportionnelle à la contribution qu'elle apporte depuis un certain temps. UN لقد حان الوقت للمجتمع المدني، بما في ذلك مجتمع اﻷعمال، للاشتراك في اﻷمم المتحدة على مستوى يتفق مع مستوى اﻹسهام الذي يقدمه منذ وقت طويل.
    Cette approche sera la contribution de la délégation du Bélarus aux activités des groupes de travail de la CNUDCI au sein de laquelle elle retrouvera sa place en 2013. UN وأوعز إلى أن هذا النهج يمثل الإسهام الذي ستقدمه بيلاروس إلى جهود الأفرقة العاملة للجنة عندما تستأنف بيلاروس عضويتها فيها في عام 2013.
    Nous pensons que le premier projet de résolution de la Coalition représente une occasion de renforcer et d'améliorer la contribution que les traités négociés peuvent apporter à la sécurité nucléaire internationale. UN ونعتقد أن مشروع القرار الأول للائتلاف يمثل فرصة لتوطيد وتعزيز الإسهام الذي يمكن للمعاهدات التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض أن تقدمه للأمن النووي الدولي.
    On a mentionné à cet égard la contribution que pourrait faire un système d'échange d'informations. UN وأشير إلى الإسهام الذي يمكن أن تقدمه في هذا الصدد آلية دار مقاصة.
    En même temps, la communauté internationale devra chercher à éviter des risques éventuels liés à la volatilité des mouvements de capitaux privés à court terme et accroître la contribution que les investissements peuvent apporter au développement durable. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة.
    C'est la raison pour laquelle je compte sur la contribution que les États Membres pourront apporter à la réalisation de cet objectif plus général durant la session à venir. UN ولهذا السبب أتطلع إلى الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الدول الأعضاء في بلوغ هذا الهدف الواسع خلال الدورة المقبلة.
    De demander aux organisateurs de la troisième Conférence scientifique d'exposer la contribution que les connaissances scientifiques traditionnelles peuvent apporter à la gestion de la sécheresse et aux politiques de lutte contre la sécheresse; UN الطلب إلى منظمي المؤتمر العلمي الثالث توثيق الإسهام الذي يمكن أن تقدمه المعارف العلمية في عمليات وسياسات إدارة الجفاف؛
    Elle souligne également la contribution que les ménages et les individus peuvent apporter à cet objectif, en particulier en épargnant à des fins précises, dans le cadre de fonds de pension, pour le logement ou l'éducation. UN وتبرز أيضا الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الأسر المعيشية والأفراد تحقيقا لهذا الهدف، لا سيما عن طريق الادخار لأغراض محددة، من قبيل صناديق المعاشات التقاعدية، والإسكان، والتعليم.
    Le Conseil souligne la contribution que des mesures de confiance peuvent apporter au processus de paix et salue les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien pour assurer le succès de la réunion de Yalta. UN ويؤكد المجلس على الإسهام الذي يمكن أن تقدمه تدابير بناء الثقة لعملية السلام، ويشيد بالجهود التي بذلتها حكومة أوكرانيا لكفالة نجاح اجتماع يالطا.
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في سياق عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في سياق عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في سياق عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    36. Un autre aspect positif du Traité est la contribution qu'il a apportée dans le domaine des applications des techniques nucléaires à des fins pacifiques. UN ٣٦ - وقال إن هناك جانب إيجابي آخر للمعاهدة يتمثل في اﻹسهام الذي قدمه في مجال تطبيقات التقنيات النووية ﻷغراض سلمية.
    Il l'est d'autant plus de par la contribution qu'il peut apporter à la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en encourageant l'instauration d'un climat international de confiance mutuelle via une plus grande transparence nucléaire partout dans le monde. UN أن له من باب أولى أهمية بفضل اﻹسهام الذي يمكن أن يقدمه في تشجيع الاستخــدامات السلمية للطاقة النووية وذلك بتعزيز مناخ دولي من الثقة المتبادلة عن طريق تحقيق مزيد من الشفافية النووية في أنحاء العالم.
    Notant avec satisfaction la contribution de l'Australie et du Mexique en leur qualité de pays chefs de file, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الإسهام الذي قدمه البلدان الرائدان وهما أستراليا والمكسيك،
    À cet égard, l'apport des pays en développement mérite une reconnaissance spéciale. UN ومن وجهة النظر تلك أن اﻹسهام الذي قدمته البلدان النامية يستأهل التقدير الخاص.
    la contribution des organisations non gouvernementales à l'éducation, en particulier en ce qui concerne l'accès, doit être reconnue et promue. UN إن الإسهام الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية للتعليم، وخصوصا من ناحية إمكانية الوصول إليه، ينبغي الاعتراف به وتشجيعه.
    Chacun sait que la contribution apportée par l'ONU à la réduction des conflits civils a été considérable. UN معلوم للجميع أن الإسهام الذي تقدمه الأمم المتحدة في الحد من الصراعات الأهلية إسهام كبير للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus