Rappelant avec satisfaction l'importante contribution apportée par l'Organisation des Nations Unies à la promotion du projet Bethléem 2000, | UN | وإذ تشير مع الارتياح إلى الإسهام الهام الذي قدمته الأمم المتحدة في سبيل الترويج لمشروع بيت لحم 2000، |
Nous prenons note de l'importante contribution de la République du Bélarus, de la République du Kazakhstan et de l'Ukraine à la conclusion de ce traité. | UN | ونشير إلى الإسهام الهام لأوكرانيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان في عقد المعاهدة. |
Leur importante contribution servira de base aux travaux que nous allons conduire au cours de la présente session, à partir d'aujourd'hui. | UN | إن الإسهام الهام الذي قدماه قد وضع أساسا للعمل الذي سنضطلع به اعتبارا من اليوم. |
Je suis donc bien conscient de la contribution importante apportée par le Conseil à la paix et à la stabilité en Europe, surtout dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبالتالي فإنني أدرك تمام الإدراك الإسهام الهام لهذا المجلس في السلم والاستقرار في أوروبا وخاصة في مجال حقوق الإنسان. |
Le rapport réaffirme la contribution importante que le sport et l'éducation physique peuvent apporter à la réalisation de la paix et du développement, en particulier le développement humain. | UN | ويؤكد التقرير من جديد على الإسهام الهام الذي يمكن أن تقدمه الرياضة والتربية البدنية في تحقيق السلام والتنمية، وخاصة التنمية البشرية. |
Tenant compte du rôle important que l'Organisation joue dans le domaine de la décolonisation, notamment grâce au Comité spécial, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما إسهامها من خلال اللجنة الخاصة، |
Soulignant que, dans le cadre en particulier des Cours régionaux de droit international des Nations Unies et de la Médiathèque de droit international des Nations Unies, le Programme d'assistance concourt grandement à promouvoir les activités et programmes des Nations Unies relatifs à l'état de droit, | UN | وإذ تشدد على الإسهام الهام لبرنامج المساعدة، وبخاصة دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، في تعزيز برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال سيادة القانون، |
À ce titre, ma délégation a décidé de le soutenir en tant que texte de consensus marquant une étape importante dans l'examen de cette question par les Nations Unies, dont c'est la première contribution significative sur un point inscrit à son ordre du jour depuis 22 ans. | UN | ومن ثــم، قرر وفد بلدي أن يؤيده باعتبــاره نصــا توفيقيا يمثل مرحلة هامة في دراسة اﻷمم المتحــدة لهذه المسألة. وهذا هو اﻹسهام الهام اﻷول بشأن بند ظل مدرجا في جدول أعمالها لمدة ٢٢ عاما. |
Je tiens à exprimer ma profonde gratitude à M. Guéhenno et aux autres membres du Groupe consultatif de haut niveau pour leur importante contribution. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق تقديري للسيد غينو والأعضاء الآخرين في فريق كبار الاستشاريين لهذا الإسهام الهام. |
À cet égard, l'intervenant appelle l'attention sur l'importante contribution du rapport commun de l'OCDE, de l'OMC et de la CNUCED sur le suivi des mesures liées au commerce adoptées pendant la crise. | UN | وفي هذا الصدد، استرعى المتكلم الانتباه إلى الإسهام الهام للتقرير المشترك الذي تقدمت به منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد عن رصد التدابير المتعلقة بالتجارة التي اعتمدت أثناء الأزمة. |
À cet égard, j'aimerais ici souligner l'importante contribution des organisations de la société civile, qui agissent en véritables partenaires des États dont elles amplifient l'action. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الإسهام الهام الذي تقدمه منظمات المجتمع المدني، التي تعمل بوصفها شركاء حقيقيين للدول بتوسيع أنشطتها. |
Le rapport souligne l'importante contribution qu'apporte l'Agence à la paix et à la stabilité internationales par la promotion de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques et le maintien et le renforcement du régime de non-prolifération par le biais de l'application de garanties. | UN | ويبرز التقرير الإسهام الهام الذي تسهم به الوكالة في السلام والاستقرار الدوليين عن طريق تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية وصون نظام عدم الانتشار النووي وتقويته من خلال تنفيذ الضمانات. |
Ce rapport réaffirme l'importante contribution que le sport et l'éducation physique apportent à la réalisation de la paix et du développement, notamment le développement humain. | UN | إن هذا التقرير يؤكد من جديد على الإسهام الهام الذي يمكن أن تقدمـه الرياضة والتربية في تحقيق السلام والتنمية، وبالأخص التنمية البشرية. |
Soulignons l'importante contribution des migrants au développement économique, social et culturel des pays qui les accueillent. | UN | 19 - وأكدنا الإسهام الهام للمهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان المتلقية لهذا الإسهام. |
Nous sommes sûrs que l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement se joindra à nous pour se féliciter de la contribution importante à la cause du désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité internationale que ces événements représentent. | UN | ونعتقد أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح سينضمون إلينا في الترحيب بهذا الإسهام الهام في قضية نزع السلاح النووي وتعزيز الأمن الدولي الذين تمثلهما هذه التطورات. |
Les participants ont souligné la contribution importante que l'investissement, la technologie et la compétitivité des entreprises peuvent apporter dans ce domaine. | UN | وقد شدد المشاركون على الإسهام الهام الذي يمكن أن يقدمه بهذا الخصوص كل من الاستثمار والتكنولوجيا وقدرة المشاريع على المنافسة. |
Nous devons examiner sérieusement cette contribution importante. | UN | وهذا الإسهام الهام جدير بتقديرنا الجاد. |
Il souligne en outre la contribution importante de mécanismes de suivi et de certification des produits de base, tels que le Processus de Kimberley. | UN | ويشدد مجلس الأمن أيضا على الإسهام الهام لنظم رصد السلع الأساسية وإصدار الشهادات، من قبيل عملية كيمبرلي " . |
Tenant compte du rôle important que l'Organisation des Nations Unies joue dans le domaine de la décolonisation, notamment grâce au Comité spécial, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما إسهامها من خلال اللجنة الخاصة، |
Tenant compte du rôle important que l'Organisation joue dans le domaine de la décolonisation, notamment grâce au Comité spécial, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الإسهام الهام للأمم المتحدة في مجال القضاء على الاستعمار، ولا سيما إسهامها من خلال اللجنة الخاصة، |
Soulignant que, dans le cadre en particulier des Cours régionaux de droit international des Nations Unies et de la Médiathèque de droit international des Nations Unies, le Programme d'assistance concourt grandement à promouvoir les activités et programmes des Nations Unies relatifs à l'état de droit, | UN | وإذ تشدد على الإسهام الهام لبرنامج المساعدة، وبخاصة دورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي، في تعزيز برامج الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال سيادة القانون، |
Nous voulons souligner la contribution significative que le Directeur général a apportée à la réalisation des objectifs figurant dans le statut de l'Agence et dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ونود أن نشدد على اﻹسهام الهام للمدير العام في تحقيق اﻷهداف التي أرساها النظام اﻷساسي للوكالة وفي الحلول المناسبة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
Notant également avec satisfaction la part importante que le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a prise dans la promotion des buts et objectifs de la Déclaration, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح الإسهام الهام للجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في تعزيز مقاصد الإعلان وأهدافه، |
Considérant que le secteur non structuré est, dans les pays en développement, une importante source d’activité et d’emploi pour les femmes et qu’il faut améliorer la collecte des données sur l’importante contribution de ce secteur, | UN | وإذ تسلم بأن القطاع غير الرسمي مصدر رئيسي لتنظيم المشاريع من أجل المرأة ولعمل المرأة في البلدان النامية، وبأنه ينبغي تحسين عملية جمع البيانات عن اﻹسهام الهام الذي يقدمه هذا القطاع، |