En l'aidant à préciser ses axes stratégiques, l'examen permettra à l'UNICEF de contribuer de manière encore plus efficace à la réalisation des objectifs. | UN | وستساعد الدراسة اليونيسيف، بتمكينها من تعزيز تركيزها الاستراتيجي، على الإسهام على نحو أكثر فعالية في تحقيق هذه الأهداف. |
Mon pays appuie également l'action d'ONU-Femmes, que nous encourageons à continuer de contribuer de manière décisive à l'application des résolutions ayant trait à la paix et à la sécurité. | UN | ويؤيد بلدي أيضا عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ونشجعها على مواصلة الإسهام على نحو حاسم في تنفيذ القرارات المتعلقة بالسلم والأمن. |
Les maladies diarrhéiques et la malnutrition qui en découle affectent négativement le système nerveux central et les facultés intellectuelles des enfants et, par conséquent, leurs capacités à contribuer de manière optimale au développement de leur société. | UN | ويؤثر مرض الإسهال وما يصاحبه من سوء تغذية سلبا على الجهاز العصبي المركزي والأداء الفكري للأطفال، ومن ثم قدرتهم على الإسهام على النحو الأمثل في مجتمعهم. |
Ma délégation est certaine qu'avec la volonté politique voulue, la Première Commission pourra apporter une contribution notable sur cette voie. | UN | ويثق وفدي في أنه إذا توافرت اﻹرادة السياسية الصحيحة ستتمكن اللجنة من اﻹسهام على نحو ملموس في هذا الاتجاه. |
12. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables au problème de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
Eux aussi sont indispensables à l'universalité et à la légitimité de l'Organisation, et eux aussi doivent apporter leur contribution à la table du Conseil. | UN | ولها هي أيضاً أهميتها في تأكيد عالمية الأمم المتحدة ومشروعيتها؛ ولها أيضاً الحق في الإسهام على طاولة المجلس. |
Par ses travaux, la Troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies doit pouvoir, aux côtés du Conseil des droits de l'homme, continuer à contribuer de manière dynamique à la promotion, à la protection et à la défense des droits de l'homme. | UN | 16 - يتعين على اللجنة الثالثة للجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى جانب مجلس حقوق الإنسان، أن تواصل من خلال أعمالها الإسهام على نحو نشط في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والدفاع عنها. |
ii) Tous les États parties qui le peuvent devraient contribuer de leur propre initiative au Programme de parrainage, permettant ainsi le maintien d'une large représentation aux réunions tenues au titre de la Convention, en particulier des États parties en développement touchés par le problème des mines. | UN | `2` ينبغي لجميع الدول الأطراف القادرة على الاستمرار في الإسهام على أساس طوعي في برنامج رعاية الاجتماعات أن تقوم بذلك، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام. |
Celui-ci a indiqué que la délégation sud-africaine avait l'intention, avec la coopération des membres du Conseil et des partenaires appartenant ou non au système des Nations Unies, de contribuer de manière concrète et constructive à la quête d'une paix et d'une sécurité durables en Afrique par le biais des activités du Groupe de travail. | UN | وأشار الرئيس إلى أن وفد جنوب أفريقيا يعتزم، في إطار العمل مع الدول الأعضاء الأخرى في المجلس والشركاء الآخرين داخل الأمم المتحدة وخارجها، الإسهام على نحو عملي وبناء في السعي إلى جعل السلام والأمن في أفريقيا مستداما من خلال أنشطة الفريق العامل. |
ii) Tous les États parties qui le peuvent devraient contribuer de leur propre initiative au Programme de parrainage, permettant ainsi le maintient d'une large représentation aux réunions tenues au titre de la Convention, en particulier des États parties en développement touchés par le problème des mines. | UN | `2` ينبغي لجميع الدول الأطراف القادرة على الاستمرار في الإسهام على أساس طوعي في برنامج رعاية الاجتماعات أن تقوم بذلك، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام. |
Le dernier projet du Code pénal timorais imposera une peine de prison de trois ans au plus à ceux qui seront déclarés coupables de < < faciliter, organiser ou de contribuer de toute autre manière à la prostitution d'une autre personne ou à la pratique d'autres actes sexuels > > dans un but lucratif. | UN | وآخر مشروع لقانون العقوبات التيموري سيعاقب عادة من تثبت إدانتهم بـ ' تسهيل، أو تنظيم أو الإسهام على نحو آخر في بغاء شخص آخر أو ممارسة أعمال جنسية أخرى` لأغراض الكسب المالي، بالسجن لمدة تصل إلى 3 سنوات. |
S'agissant des efforts déployés par le Japon pour la réforme du Conseil de sécurité, la position et les aspirations du Japon sont bien connues grâce à un certain nombre de déclarations faites à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, et le Japon continuera de contribuer de manière positive et constructive au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالنسبة لما تبذله اليابان من جهود في إصلاح مجلس الأمن، فإن موقف اليابان وتطلعاتها أمور معروفة جيداً، وتمثلت في عدد من البيانات التي أدلت بها في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل، ولسوف تواصل الإسهام على نحو إيجابي وبنّاء في صون السلام والأمن الدوليين. |
Si à cette fin, nous devons améliorer la façon dont notre Organisation fonctionne pour qu'elle puisse contribuer de façon encore plus constructive à l'avènement d'un monde encore plus pacifique, plus stable, plus juste, plus prospère et plus humain, alors nous devons avoir le courage de réviser, de revitaliser et de renforcer ses institutions et ses méthodes de travail. | UN | وإذا اقتضى الأمر تحسين أداء المنظمة تحقيقاً لهذه الغاية، من أجل تمكينها من الإسهام على نحو أكثر إيجابية في تحقيق عالم أكثر سلاماً واستقراراً وعدلاً ورخاء وإنسانية، فلا بد أن يكون لدينا الشجاعة الكافية لاستعراض مؤسساتها وأساليب عملها ولتنشيطها وتمكينها. |
Grâce à son module de gestion des risques de catastrophe, l'organisation s'efforce de contribuer de manière significative aux interventions en cas de catastrophe, de la phase de réduction des risques de catastrophe à la reconstruction, en passant par les interventions d'urgence et le relèvement. | UN | وتسعى المنظمة، عن طريق مجموعة برامجها المتعلقة بإدارة مخاطر الكوارث، إلى الإسهام على نحو مُجدٍ في الاستجابة لحالات الطوارئ، بدءا بمرحلة الحد من مخاطر الكوارث ومرورا بالاستجابة لحالات الطوارئ وانتهاءً بالإنعاش وإعادة البناء. |
Les jeunes ont la capacité d'apporter une contribution dynamique et positive au monde d'aujourd'hui. | UN | فالشباب لديهم القدرة على اﻹسهام على نحو ديناميكي وإيجابي في بناء عالم اليوم. |
Un des événements les plus importants et les plus prometteurs dans les relations internationales depuis 50 ans a été l'apparition d'un nombre considérable de pays de moyenne puissance capables d'apporter une contribution déterminante à la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد كان بروز عدد كبير من البلدان التي تمثل قوى وسطى والتي لها القدرة على اﻹسهام على نحو مجد في نصرة قضية السلم واﻷمن الدوليين، واحدا من أهم التطورات وأكثرها تبشيرا بالخير في العلاقات الدولية على مدى النصف قرن اﻷخير. |
Notre participation, que nous considérons à la fois comme un privilège et une obligation, a toujours été fondée sur une attitude positive, en cherchant à apporter une contribution juste et constructive. | UN | وقــد كانت مشاركتنا، التي نعتبرها شرفا والتزاما في نفس الوقت، تسير دائما على هدي موقف إيجابي هو السعي إلى اﻹسهام على نحو بناء ونزيه. |
21. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables aux problèmes de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | " ٢١ - تدعو جميع الدول إلى اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
12. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables au problème de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٢ - تدعو جميع الدول إلى اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
Cela favorisera un environnement propice à la contribution à l'échelle de la société civile en qualité de défenseur, de facilitateur, de catalyseur, d'innovateur et de fournisseur de services. | UN | وسيفضي ذلك إلى تشجيع تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح للمجتمع المدني الإسهام على نطاق واسع في أنشطة الدعوة وعمليات التيسير، والابتكار، وتقديم الخدمات. |