contribuer au développement humain par le biais d'interventions intégrées; | UN | :: الإسهام في التنمية البشرية من خلال تدابير شاملة؛ |
Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. | UN | وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية. |
Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. | UN | والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث. |
Il a pour mission de contribuer à un développement durable en apportant une assistance technique dans les domaines de la promotion des exportations et du développement du commerce international. | UN | وتتمثل مهمته في الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تقديم المساعدة التقنية في مجال تشجيع التصدير وتنمية الأعمال التجارية الدولية. |
Le troisième réside dans la protection et la promotion des droits de migrants qui continuent à contribuer au développement mondial et au bien être de nos sociétés. | UN | ويتصل التحدي الثالث بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين، الذين يواصلون الإسهام في التنمية العالمية وفي رخاء مجتمعاتنا. |
Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية. |
Il est important de reconnaître que, pour la plupart, les migrants en situation irrégulière sont très mécontents de leur statut et voudraient pouvoir contribuer au développement. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن أغلبية المهاجرين غير القانونيين غير راضين إلى حد كبير عن وضعهم ويريدون الإسهام في التنمية. |
Elle adhère depuis longtemps aux règles relatives à la protection de l'environnement et a fait de très gros efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
:: contribuer au développement économique en général et à la lutte contre la pauvreté. | UN | :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر. |
Face au droit de tirer parti du progrès, il y a le devoir de contribuer au développement. | UN | والحق في التمتع بمزايا التقدم يقابله واجب الإسهام في التنمية. |
Elle réduit la capacité de la gouvernance internationale de l'environnement à contribuer au développement durable; | UN | وهي تحد من قدرة الإدارة الدولية للبيئة على الإسهام في التنمية المستدامة. |
La région devrait également déterminer les mesures par lesquelles les institutions spécialisées pourraient contribuer au développement durable des petits États insulaires en développement et celles qui ont déjà été prises à cette fin. | UN | وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة. |
L'Autriche est fermement convaincue que le sport a le pouvoir de contribuer au développement et à la paix. | UN | وتؤمن النمسا إيمانا قويا بقدرة الرياضة على الإسهام في التنمية والسلم. |
Mais, comme nous le savons tous, les possibilités qu'offre le commerce international de contribuer au développement n'ont pas encore été exploitées. | UN | ولكن كما نعلم جميعا، لم تتحقق بعد القدرة الكامنة للتجارة الدولية على الإسهام في التنمية. |
- Permettre aux femmes et à la population des groupes ethniques de tous les âges de contribuer au développement socioéconomique national; | UN | - تمكين نساء وأفراد جميع الفئات العرقية من جميع الأعمار من الإسهام في التنمية الاجتماعية الاقتصادية الوطنية؛ |
contribuer au développement socioéconomique durable des peuples autochtones visés | UN | الإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للشعوب الأصلية المستهدفة |
De fait, elle ne saurait exister tant que les dispositions des marchés agricoles mondiaux continuent à saper l'aptitude du secteur agricole de nombreux pays en développement de contribuer à un développement économique soutenu et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | والواقع أنه لا وجود للتضامن إذا كانت التشوهات في أسواق الزراعة العالمية تواصل تقويض قدرة القطاعات الزراعية في كثير من البلدان النامية على الإسهام في التنمية الاقتصادية المستدامة وعلى التخفيف من حدة الفقر. |
Il est essentiel de préserver et de renforcer encore la capacité bien connue de l'Office de favoriser le développement humain et d'intervenir en cas de crise humanitaire. | UN | ويعد الحفاظ على ما لدى الوكالة من قدرة مسّلم بها، على الإسهام في التنمية البشرية وعلى الاستجابة للحالات الطارئة الإنسانية وتعزيز هذه القدرة أمرا أساسيا لا بد منه. |
Il porte principalement sur la mise en valeur des capacités des femmes de façon à ce qu'elles contribuent au développement local et national. | UN | إنه يضع التركيز على تطوير قدرات النساء على الإسهام في التنمية المحلية والوطنية. |
Répondant à l'attente de la Conférence des Parties, du Sommet mondial pour le développement durable et de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Convention apportera ainsi sa contribution au développement durable. | UN | وبذلك ستحقق الاتفاقية قدرتها على الإسهام في التنمية المستدامة، وهي قدرة اعترف بها كل من مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Souvent, le secteur des entreprises concourt à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels consacrés dans le Pacte, notamment en contribuant au développement économique, à la création d'emplois et à l'investissement productif. | UN | ويساهم قطاع الشركات في حالات كثيرة في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في العهد، بسُبُل من بينها الإسهام في التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل والاستثمار الإنتاجي. |
Les activités opérationnelles du système des Nations Unies sont conçues dans le but de faciliter le développement national. | UN | ٥٦ - تستحدث اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة وتصمم بهدف اﻹسهام في التنمية الوطنية. |