Cela consiste à favoriser un environnement international pacifique et dans le même temps à contribuer à la paix mondiale par le biais de notre développement. | UN | إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية. |
En prenant la parole, qu'il me soit permis de rappeler tout d'abord combien le Gabon s'est toujours efforcé de contribuer à la paix et au règlement pacifique des conflits par le dialogue et la médiation. | UN | وأود أن أُذكر بأن غابون تسعى جاهدة دائما إلى الإسهام في السلام والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والوساطة. |
Il continuera à contribuer à la paix et à la prospérité mondiale en travaillant sans cesse au désarmement nucléaire et à la non-prolifération dans le but ultime d'obtenir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كما أنها ستواصل الإسهام في السلام والرخاء العالميين من خلال العمل دون كلل من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بهدف تخليص العالم من الأسلحة النووية في آخر المطاف. |
Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين، |
La Chine est prête à apporter une plus grande contribution à la paix et au développement en Afghanistan. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمزيد من الإسهام في السلام والتنمية في أفغانستان. |
Engageant vivement tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer d'urgence et sans conditions préalables, par souci de renforcer leur propre sécurité nationale et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين، |
Comme l'a déclaré S. A. S. le Prince Albert II, contribuer à la paix est le plus beau combat que le sport peut mener. Et ce combat, nous devons le gagner ensemble. | UN | وكما قال سمو الأمير ألبرت الثاني، فإن الإسهام في السلام هي أفضل المعارك التي يمكن للرياضة أن تخوضها، وإن هذه هي المعركة التي يجب علينا أن نفوز بها معا. |
La réunion a essentiellement porté sur la situation en Guinée et au Niger, et a établi un ensemble d'analyses et de recommandations à l'intention d'acteurs en mesure de contribuer à la paix et à la sécurité dans ces pays, ainsi qu'en Afrique de l'Ouest en général. | UN | وركز الاجتماع على الحالة في غينيا والنيجر، واستخلص مجموعة من التحليلات والتوصيات الموجهة إلى العناصر الفاعلة القادرة على الإسهام في السلام والأمن في هذه البلدان، وفي غرب أفريقيا ككل. |
La réunion avait pour objectif d'intensifier l'échange d'informations et d'identifier des domaines concrets pour d'éventuelles actions communes en 2010 afin de renforcer les capacités du système des Nations Unies à contribuer à la paix et à la sécurité en Afrique de l'Ouest. | UN | وتمثل هدف الاجتماع في تعزيز تبادل المعلومات وتحديد المجالات الملموسة للعمل المشترك الممكن لعام 2010 تعزيزاً لقدرة منظومة الأمم المتحدة على الإسهام في السلام والأمن في غرب أفريقيا. |
Notre position a toujours reposé sur les principes constitutionnels de politique intérieure et extérieure, tels que la protection et la défense des droits de l'homme, aux fins de contribuer à la paix au Moyen-Orient. | UN | ويستند موقفنا دوماً إلى مبادئ السياسة الداخلية والخارجية الواردة في دستورنا، ومنها، في هذه الحالة، تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل الإسهام في السلام في الشرق الأوسط. |
Afin de contribuer à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde, chaque pays doit connaître la stabilité et la sécurité et opérer sur la base d'un système économique solide. | UN | إذ يتعين من أجل الإسهام في السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي أن يتمتع كل بلد بالاستقرار والأمن وأن يعمل وفقا لنظام اقتصادي قائم على أسس سليمة. |
Il continuera à contribuer à la paix et à la prospérité mondiale en travaillant sans cesse au désarmement nucléaire et à la non-prolifération dans le but ultime d'obtenir un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كما أنها ستواصل الإسهام في السلام والرخاء العالميين من خلال العمل دون كلل من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بهدف تخليص العالم من الأسلحة النووية في آخر المطاف. |
:: Nous louons ces efforts car nous pensons qu'ils ont pour but de contribuer à la paix, à la sécurité et à la stabilité en République démocratique du Congo, entre la République démocratique du Congo et ses voisins, et dans la région des Grands Lacs en général. | UN | :: نحن نثني على هذه الجهود لأننا نرى أنها ترمي إلى الإسهام في السلام والأمن والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Dans le but de contribuer à la paix et à la sécurité mondiales dans le contexte de 2010, l'Indonésie a décidé d'entamer son processus de ratification du TICE. | UN | وبغية الإسهام في السلام والأمن العالميين انطلاقاً من الفرصة المؤاتية في عام 2010، قررت إندونيسيا البدء في عملية تصديقها على المعاهدة. |
En somme, au cours de la période considérée, le Comité a continué à contribuer à la paix et à la sécurité en Afrique centrale en offrant aux onze États de la sous-région un forum de concertation et de négociation d'instruments politiques et juridiques spécifiques à la sous-région. | UN | وفي الخلاصة، واصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الإسهام في السلام والأمن في وسط أفريقيا، فأتاحت للدول الإحدى عشرة في المنطقة دون الإقليمية منتدى للتشاور والتفاوض بشأن صكوك سياسية وقانونية خاصة بالمنطقة دون الإقليمية. |
Nous sommes d'avis que le Bureau du Comité spécial peut de son côté tenir des consultations officieuses pour formuler des propositions tendant à ce que le Comité joue un rôle plus large en sa qualité d'organe de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le contexte du programme de réforme de l'Organisation, afin de contribuer à la paix et à la prospérité à long terme dans la région de l'océan Indien. | UN | ومع ذلك يتمثل رأينا في أن ثمة فرصة لكي يجري مكتب اللجنة المخصصة مشاورات غير رسمية بُغية القيام في تاريخ لاحق بتقديم مقترحات ملائمة تزيد من فائدة هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة، لا سيما في إطار برنامج إصلاح المنظمة بهدف الإسهام في السلام والرخاء في منطقة المحيط الهندي على المدى الطويل. |
De même, mon gouvernement souscrit et est favorable au projet de Communauté sud-américaine des Nations, qui nous permettra surtout de revendiquer et de défendre avec plus de force nos droits dans un environnement de mondialisation asymétrique, de contribuer à la paix mondiale, à une répartition plus équitable du commerce international et au financement pour le développement. | UN | ويؤيد وفد بلدي الاقتراح المتعلق باتحاد دول أمريكا الجنوبية، الذي سيعزز موقفنا في آخر المطاف لدى المطالبة بحقوقنا والدفاع عنها في بيئة تتسم بالعولمة بدرجات متفاوتة ويعزز قدرتنا على الإسهام في السلام العالمي وتوزيع أكثر عدلا للتجارة الدولية والتمويل من أجل التنمية. |
Nous comptons bien continuer de contribuer à la paix et à la compréhension mutuelle en favorisant le dialogue entre les civilisations et les cultures, notamment en organisant des manifestations médiatisées, axées sur l'action, rassemblant des dirigeants politiques, des gouvernements, des organisations internationales, des groupes de la société civile, des communautés religieuses et les médias. | UN | ونتطلع إلى الاستمرار في الإسهام في السلام والتفاهم المتبادل من خلال تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات، بما في ذلك عقد مناسبات رفيعة المستوى وذات منحى عملي من شأنها أن تجمع القادة السياسيين وقطاعات المجتمع المدني والطوائف الدينية ووسائط الإعلام. |
Dans sa stratégie à moyen terme pour 2002-2007, l'UNESCO s'est donné pour mission de contribuer à la paix et au développement humain à l'ère de la mondialisation par l'éducation, les sciences, la culture et la communication. | UN | وعملاً باستراتيجية المنظمة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2007، أصبحت مهمة اليونسكو هي الإسهام في السلام والتنمية البشرية في عصر العولمة من خلال التربية والعلم والثقافة والاتصال. |
Ces adhésions témoignent de l'importance que continue de revêtir le Traité en tant que contribution à la paix, à la sécurité et à la stabilité régionales. | UN | ويشهد انضمامها على استمرار أهمية المعاهدة في الإسهام في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Le Brésil, qui compte environ 10 millions d'habitants d'origine arabe ainsi qu'une importante communauté juive qui vivent ensemble en harmonie, ne reculera pas au moment d'apporter sa contribution à la paix à laquelle nous aspirons tous. | UN | إن البرازيل، التي تضم حوالي 10 ملايين شخص من أصل عربي وطائفة يهودية كبيرة يعيشون معا في وئام، لن تحجم عن الإسهام في السلام الذي ننشده جميعا. |