"الإسهام في تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • contribuer à la réalisation
        
    • contribuer à un
        
    • contribuer à l'
        
    • contribuer à une
        
    • de contribuer à la
        
    • contribuera à la réalisation
        
    • contribuant à l'
        
    • contribuer au
        
    • contribuer à réaliser
        
    • favoriser la réalisation
        
    • participer à la réalisation
        
    • contribuant à la réalisation
        
    • contribution à la réalisation
        
    • à contribuer à la mise en œuvre
        
    • entrepris pour assurer une
        
    L'organisation a toujours essayé de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs 1, 4 et 5. UN سعت المنظمة على نحو مستمر إلى الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الأهداف 1 و 4 و 5.
    Désireux de contribuer à la réalisation des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, UN ورغبة منها كذلك في الإسهام في تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Le Mécanisme mondial, quant à lui, a la responsabilité centrale pour ce qui est de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 5 < < Financement et transfert de technologie > > . UN وبالمثل، تضطلع الآلية العالمية بمسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5 المتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا.
    Reconnaissant les efforts accomplis par l''Organisation des Nations UniesNations Unies, l''Organisation de l''unité africaine et l''Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Entre 2014 et 2016, le Gouvernement a attribué des fonds pour des projets de développement destinés à contribuer à l'égalité des genres dans les lieux publics. UN 76 - وخصصت الحكومة اعتمادات مالية في الفترة 2014-2016 لمشاريع إنشائية تهدف إلى الإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين في البيئات العامة.
    12. Demande aux pays en développement qui ne l’ont pas encore fait de fournir les financements voulus pour l’Initiative renforcée en faveur des pays très endettés, afin de contribuer à une réduction durable de la pauvreté dans ces pays; UN " ١٢ - تدعو البلدان المتقدمة النمو التي لم تقدم التمويل المطلوب لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى القيام بذلك بغية اﻹسهام في تحقيق تخفيف الفقر بشكل مستدام في تلك البلدان؛
    L'Azerbaïdjan continuera de contribuer à la réalisation des objectifs de développement convenus au sein de l'ONU. UN وستواصل أذربيجان الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية والأهداف المتفق عليها في إطار الأمم المتحدة.
    Mon pays prie pour que l'appui des Membres donne au Bhoutan l'occasion de contribuer à la réalisation de nos rêves communs. UN إن بلدي يصلي من أجل أن ينال دعم الأعضاء حتى تحظى بوتان بفرصة الإسهام في تحقيق الأحلام المشتركة.
    L'Union européenne est déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على بذل كل ما في وسعه من أجل الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Le rapport du Secrétaire général énumère des exemples concrets de ce que nous avons engagé en partenariat avec l'ONU pour contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. UN ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Désireux de contribuer à la réalisation des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, UN ورغبة منها كذلك في الإسهام في تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Les activités spatiales peuvent contribuer à la réalisation de nombreux objectifs de développement importants. UN فالأنشطة الفضائية لها قدرة على الإسهام في تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المهمة.
    Le paragraphe 10 du même document dispose qu'il incombe particulièrement à la CNUCED de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment de ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشير الفقرة 10 من نفس الوثيقة إلى أنه تقع على عاتق الأونكتاد مسؤولية خاصة تتمثل في الإسهام في تحقيق أهداف التنمية الدولية، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Nous espérons ainsi contribuer à la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la pauvreté à l'horizon 2015. UN ونأمل الإسهام في تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو خفض الفقر بواقع النصف بحلول عام 2015.
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تنوه بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Résolue à contribuer à l'avènement d'un avenir meilleur pour tous, Madagascar appuie les revendications des États insulaires en développement et les pays les moins avancés en matière de coopération avec le système des Nations Unies. UN وتؤيد مدغشقر، تصميما منها على الإسهام في تحقيق مستقبل أفضل للجميع، مطالب الدول الجزرية النامية وأقل البلدان نموا في مجال التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    35. Souligne qu'il faut tirer davantage parti des techniques spatiales et de leurs applications et contribuer à une croissance méthodique des activités spatiales servant le progrès social et économique de l'humanité, en particulier celui des peuples des pays en développement; UN ٣٥ - تؤكد الحاجة إلى زيادة منافع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى اﻹسهام في تحقيق النمو المنتظم لﻷنشطة الفضائية المواتية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للبشرية، وبخاصة تقدم شعوب البلدان النامية؛
    L'Union européenne contribuera à la réalisation de cet objectif au travers d'une approche globale. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الإسهام في تحقيق هذا الهدف باتباع نهج شامل.
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et continu en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يعترف بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Son objectif est d'accroître la stabilité économique et de favoriser le resserrement des relations entre ses membres, afin de contribuer au développement de l'Afrique dans son ensemble. UN وأن هدفها كان زيادة الاستقرار الاقتصادي، وتوثيق العلاقات بين أعضائها بغية الإسهام في تحقيق التنمية في أفريقيا.
    Ces réunions sont destinées à faire en sorte que les questions auxquelles sont confrontés les nouveaux fonctionnaires soient résolues dans le but d'intégrer ces personnes aussi rapidement que possible pour qu'elles puissent contribuer à réaliser sans tarder les objectifs de l'ONUDI. UN وتهدف هذه اللقاءات إلى ضمان تسوية المسائل التي تواجه الموظفين الجدد لكي يتسنى إدماجهم في أسرع وقت ممكن، ولكي يبدأوا الإسهام في تحقيق أهداف اليونيدو التنظيمية دون تأخير لا مبرر له.
    La Tunisie a proposé, depuis plusieurs années, de nombreuses initiatives destinées à favoriser la réalisation de ce noble objectif. UN وقد بادرت تونس منذ عدة سنوات إلى طرح من المبادرات الرامية إلى الإسهام في تحقيق هذا الهدف النبيل.
    Elle continuera de participer à la réalisation de la mission et des objectifs de l'Organisation. UN ولسوف يواصل بلدها الإسهام في تحقيق مهمة المنظمة وأهدافها.
    Rappelant le rôle important que joue le Protocole de Kyoto en contribuant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN واعترافاً منها بالدور الهام لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Cette volonté de dialogue avec les autres peuples est le reflet du changement démocratique intervenu dans mon pays, lequel a redonné au Mexique une nouvelle foi dans sa capacité d'apporter sa contribution à la réalisation des objectifs de la communauté internationale. UN وما رغبتنا في الحوار مع الدول الأخرى إلا انعكاس للتغيير الديمقراطي الذي حدث في بلدي، والذي أعطى المكسيك أيضا ثقة جديدة في قدرتها على الإسهام في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجتمع الدولي.
    1. Décide de tenir une réunion-débat sur les liens entre les changements climatiques et les droits de l'homme à sa onzième session de manière à contribuer à la mise en œuvre des objectifs énoncés dans le Plan d'action de Bali et d'inviter tous les acteurs intéressés à y participer; UN 1- يقرر عقد حلقة نقاش بشأن العلاقة بين تغير المناخ وحقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة بغية الإسهام في تحقيق الأهداف المحددة في خطة عمل بالي ودعوة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى المشـاركـة في هذه الندوة؛
    a) Participer aux efforts entrepris pour assurer une gestion viable du secteur de la foresterie dans la région de la CEE d’ici le début du XXIe siècle, maintenir un équilibre judicieux entre les fonctions productives, sociales et écologiques de la forêt. UN " )أ( اﻹسهام في تحقيق اﻹدارة المستدامة لقطاع اﻷحراج واﻷخشاب في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بحلول السنوات اﻷولى من القرن الحادي والعشرين، والمحافظة على التوازن المناسب بين الوظائف اﻹنتاجية والاجتماعية والبيئية للغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus