"الإشارة أن" - Traduction Arabe en Français

    • noter que
        
    • rappeler le
        
    • souligner que
        
    • de rappeler que
        
    • noter qu'
        
    • de noter
        
    • signaler que
        
    Il convient de noter que des représentants communautaires et des représentants des autorités traditionnelles ont pris part au processus. UN وتجدر الإشارة أن ممثلي المجتمع المحلي وممثلي السلطات التقليدية شاركوا في هذه العملية.
    Il convient d'autre part de noter que l'État interdit tout rite ou cérémonie religieuse à l'école. UN وتجدر أيضاً الإشارة أن الدولة تحظر على المدارس تعليم الشعائر أو الاحتفالات الدينية.
    Il convient de noter que les membres de l'Organe agissent en leur nom propre et non en tant que représentants de gouvernement. UN وتجدر الإشارة أن أعضاء الهيئة يتصرفون بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين حكوميين.
    Nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. UN تجدر الإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات.
    Il convient de souligner que le FENU n'a pas de sous-objectif particulier relatif aux questions de parité entre les sexes. UN ومن المهم الإشارة أن الصندوق ليس لديه هدف فرعي منفصل يتعلق بالقضايا الجنسانية.
    Il convient de rappeler que la Force a été créée par le Conseil de sécurité en accord avec Israël et la République arabe syrienne, et son mandat défini dans l'Accord sur le dégagement et le protocole s'y rapportant. UN وتجدر الإشارة أن قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك أنشأها مجلس الأمن بموافقة إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن ولايتها حُددت بموجب اتفاق فض الاشتباك والبروتوكول الملحق به.
    Il est à noter qu'à ce jour, les forces d'occupation ont endommagé au moins 65 mosquées et deux églises à Gaza. UN وتجدر الإشارة أن قوات الاحتلال قد ألحقت حتى هذا اليوم، أضرارا بما لا يقل عن 65 مسجدا وكنيستين في غزة.
    Il est à noter que toutes les demandes de visa sont par ailleurs communiquées à l'autorité nationale de sécurité de l'État de sorte que le contrôle est double. UN وتجدر الإشارة أن جميع طلبات الحصول على التأشيرة تُبلغ إلى سلطات الأمن الوطنية كي تدقق فيها مرة أخرى.
    Cela étant, il convient de noter que des primes mensuelles substantielles, allant de 350 à 500 dollars, sont versées à tous les magistrats. UN بيد أنه تجدر الإشارة أن جميع القضاة يتقاضون مكافآت شهرية لا يستهان بها وتتراوح بين 350 دولارا و 500 دولار.
    Il est cependant à noter que ces résultats sont quelque peu mitigés au vu du taux d'achèvement du cycle. UN غير أنه تجدر الإشارة أن هذه النتائج متفاوتة نوعا ما في ضوء معدل إنهاء الدورة الدراسية.
    Compte tenu de la spéculation de la partie arménienne sur ce point, il importe de noter que les bénéficiaires de cette règle sont les États. UN وبالنظر إلى تخمينات الجانب الأرمني بشأن هذه النقطة تجدر الإشارة أن المستفيدة من هذه القاعدة هي الدول.
    308. Il convient de noter que 118 organisations non gouvernementales défendent les droits des personnes handicapées en Azerbaïdjan. UN ٣٠٨- وتجدر الإشارة أن هناك ١١٨ منظمة غير حكومية تعنى بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il faut noter que le présent rapport ne couvre que les activités entreprises par la Société dans son ensemble et ne prend pas en compte celles qu'ont menées indépendamment les quelque 90 associations nationales. UN وتجدر الإشارة أن هذا التقرير يقتصر على تغطية الأنشطة التي تضطلع بها الجمعية ككل. ولم تدرج فيه الأنشطة المستقلة التي تضطلع بها الجمعيات الوطنية الأعضاء التي يفوق عددها 90 جمعية.
    5. Il convient de noter que le Cambodge ne dispose pas à l'heure actuelle de stock de mines. UN 5 - وتجدر الإشارة أن كمبوديا ليس لديها اليوم أي مخزون من الألغام.
    S'agissant de l'élimination de la limite du nombre des accouchements et de l'augmentation du nombre de jours de congé, il convient de noter que c'est dans la révision de la législation sur le travail que le Gouvernement de la RAS de Macao en a tenu compte. UN وفيما يتعلق بإزالة الحد الأقصى للولادات وزيادة عدد أيام الإجازة، تجدر الإشارة أن حكومة المنطقة قد أدخلت هذه التدابير كجزء من تنقيح قانون العمل.
    Malgré la lueur d'espoir née de l'Accord de Pretoria, il convient de noter que les élections d'octobre 2005 auront lieu dans seulement six mois. UN 24 - على الرغم من بارقة الأمل المنبعثة من اتفاق بريتوريا، تجدر الإشارة أن انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005 لم يعد يفصلها سوى ستة أشهر.
    Nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. UN تجدر الإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات.
    Nous tenons à rappeler le succès remporté par les cérémonies des traités organisées chaque année au Siège de l'Organisation des Nations Unies depuis le Sommet du Millénaire en septembre 2000. UN تجدر الإشارة أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيم سلسلة ناجحة من مناسبات توقيع وإيداع صكوك المعاهدات.
    À cet égard, il convient de souligner que les hauts responsables de l'Organisation, lors de déclarations au personnel, s'attachent à communiquer dans les langues de travail du Secrétariat et des lieux d'affectation. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة أن كبار المسؤولين في المنظمة يأبون خلال توجيه الإعلانات إلى الموظفين إلا أن يستخدموا لغات عمل الأمانة العامة وأماكن العمل.
    Il convient de rappeler que la sécurité en République démocratique du Congo continue de pâtir des actes de terreur commis par des milliers de groupes maï maï parmi la population du Katanga, par des milliers de soldats des Forces démocratiques de libération du Rwanda dans les Kivus et par des bandes armées hors la loi dans l'Ituri. UN وتجدر الإشارة أن الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يعاني من أفعال آلاف من أفراد جماعات المايي مايي التي ترهب السكان في كاتانغا، وتقوم آلاف من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بنفس الأعمال في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية والجماعات المسلحة المارقة في إيتوري.
    Le niveau d'adoption des Instruments internationaux. Il est à signaler que sur les 9 principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, trois d'entre eux, quoique signés, n'ont pas encore été ratifiés. UN 169 - فيما يتعلق باعتماد الصكوك الدولية، تجدر الإشارة أن هايتي لم تصدق بعد على ثلاثة صكوك من بين الصكوك التسعة المتعلقة بحقوق الإنسان، على الرغم من أنها قد وقعت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus