Il importe toutefois de noter que le Gouvernement a conscience de ces limites. | UN | غير أنّه من المهم الإشارة إلى أنّ الحكومة مدركة لهذه القيود. |
Il conviendrait de noter que l'endosulfan et ses métabolites se propagent dans l'atmosphère sur de longues distances et qu'on le retrouve dans les biotes arctiques. | UN | ينبغي الإشارة إلى أنّ إندوسلفان وأيضاته ينتقلون بعيدا في الغلاف الجوي ويمكن أن يوجدوا في أحياء القطب الشمالي |
Il conviendrait de noter que le Forum mondial des grands groupes et des parties prenantes était anciennement dénommé < < Forum mondial de la société civile > > . | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ المنتدى العالمي للمجموعات وأصحاب المصلحة الرئيسيين كان يُعرف بمنتدى المجتمع المدني العالمي. |
Il faut signaler que le Gouvernement libanais tient compte de la problématique homme-femme dans la planification de ce programme national; la priorité a été accordée aux ménages dirigés par des femmes pour bénéficier des services offerts par le programme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ الحكومة اللبنانية تنبّهت إلى النوع الاجتماعي عند التخطيط لهذا البرنامج الوطني بحيث أُعطيت الأسر التي تتولّى المسؤولية فيها نساء حظاً أكبر للاستفادة من الخدمات التي يقدّمها البرنامج. |
Il est important de signaler que dans presque tous les pays du monde les femmes ne sont toujours pas en pleine possession de leurs moyens et sont encore sous-représentées aux postes de décision. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ المرأة مازالت في كلّ بلد تقريباً من بلدان العالم غير قادرة على تحقيق كامل قدراتها وأن الاستفادة منها مازالت دون المستوى المطلوب في شغل وظائف القيادة وصنع القرار. |
Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe de l'évaluation n'a formulé de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده. |
Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe ne formulait de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده. |
Il convient de noter que cette question n'a pas encore fait jurisprudence. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ السوابق القضائيّة لم تتعامل مع هذه القضيّة بعد. |
Il convient de noter que le juge des enfants est chargé de superviser les mesures et peines qu'il prononce, ainsi que celles prononcées par le tribunal pour enfants. | UN | 191- كما تجدر الإشارة إلى أنّ قاضي الأطفال مكلّف بالإشراف على تنفيذ التدابير والعقوبات الصادرة عنه وعن محكمة الأطفال. |
Il convient de noter que, comme l'a montré l'évolution de l'Union africaine, le rôle de chef de file joué par l'Afrique en ce qui concerne les questions africaines est la clef de la solution aux problèmes qui continuent d'accabler le continent. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ تطوّر الاتحاد الأفريقي أثبت أنّ القيادة الأفريقية بشأن المسائل الأفريقية هي المدخل إلى إيجاد حلول للمشاكل التي لا تزال تعصف بالقارة. |
Il est important de noter que les étrangers qui ne sont pas visés par les sanctions ou qui n'ont pas de casier judiciaire ont le droit de commercer au Rwanda. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنّ للأجانب غير المشمولين بالجزاءات والذين ليس لديهم سوابق جنائية الحق في ممارسة الأعمال التجارية في رواندا. |
Il conviendrait de noter que Madagascar ne dispose pas encore de législation propre, ni de bases juridiques nationales sur lesquelles se fonde la mise en application du gel des avoirs, des restrictions de voyage et embargo sur les armes requis par les résolutions. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ مدغشقر لا تملك بعد تشريعات خاصة ولا قواعد قانونية وطنية تستند إليها في تطبيق نظام تجميد الأصول ومنع السفر وحظر الأسلحة تنفيذا للقرارات. |
Il importe aussi de noter que tous les métabolites conservent la structure cyclique chlorée de l'endosulfan, ce qui indique la possibilité d'une persistance et d'une bioaccumulation de la substance. | UN | من المهم أيضاً الإشارة إلى أنّ جميع الأيضات تحتفظ بالهيكل الدوري المكلور لإندوسلفان، مما يشير إلى احتمال وجود ثبات وتراكم أحيائي. |
Il convient cependant de noter que, même s'il serait fortement souhaitable que ces contributions puissent être programmées librement, il appartient aux donateurs de décider de l'affectation des fonds. | UN | ولكن، تجدر الإشارة إلى أنّ رصد التبرعات لأنشطة معيَّنة يبقى رهنا بالجهات المانحة، بالرغم من أنّ برمجة التبرعات بحرية أمر مرغوب فيه جدا. |
Il convient de noter que pendant la session précédente, la Première Commission a tenu 23 séances pendant lesquelles elle a examiné 18 questions à son ordre du jour relatives au désarmement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ اللجنة الأولى عقدت خلال الدورة السابقة 23 جلسة، نظرت خلالها في 18 بندا من بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح. |
Il importe aussi de noter que tous les métabolites conservent la structure cyclique chlorée de l'endosulfan, ce qui indique la possibilité d'une persistance et d'une bioaccumulation de la substance. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أنّ جميع المستقلبات تحتفظ بالتركيب الحلقي المكلور للإندوسلفان، ما يدل على القدرة على مقاومة التحلل وعلى التراكم البيولوجي. |
Il conviendrait de noter que l'endosulfan et ses métabolites se propagent dans l'atmosphère sur de longues distances et qu'on le retrouve dans les biotes arctiques. | UN | ينبغي الإشارة إلى أنّ للإندوسلفان ومستقلباته القدرة على الانتقال الجوي البعيد المدى، ويمكن أن توجد في أحياء القطب الشمالي. |
Il convient de signaler que le Directeur général est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation et, à ce titre, l'autorité suprême à qui incombe au premier chef la responsabilité de la gestion de cette dernière, y compris ses ressources humaines et financières. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ المدير العام هو المسؤول الإداري الأول وله بذلك السلطة والمسؤولية الأولى والأخيرة في إدارة المنظمة، بما في ذلك مواردها البشرية والمالية. |
Dans ce domaine il convient de signaler que la plupart des États membres de la SADC ont ratifié les principaux instruments relatifs au contrôle des drogues. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنّ أغلبية الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد صادقت على الصكوك الرئيسية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Troisième rencontre latino-américaine des pouvoirs locaux dans les territoires autochtones < < Tekoháre > > , avec la participation de gouverneurs, d'intendants municipaux et d'autorités autochtones : il est important de signaler que la Direction des droits de l'homme encourage la participation active des acteurs judiciaires. | UN | 67 - اللقاء الأمريكي اللاتيني الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية ' ' تيكوهاري`` بمشاركة المحافظين ورؤساء البلديات وسلطات الشعوب الأصلية: تجدر الإشارة إلى أنّ مديرية حقوق الإنسان تشجع الموظفين القضائيين على المشاركة النشطة في لقاءات من هذا النوع. |