Il convient de noter que la plupart des activités sont menées par des institutions scientifiques et technologiques et non par des OSC, dans le domaine de l'éducation formelle comme dans celui de l'éducation non formelle. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم الأنشطة تقوم بها مؤسسات العلم والتكنولوجيا وليس منظمات المجتمع المدني، في التثقيف الرسمي وغير الرسمي كليهما. |
Il convient de noter que la plupart des centres de la région occupent des locaux au loyer modeste ou mis à disposition gratuitement. | UN | 43 - وتجدر الإشارة إلى أن معظم المراكز الموجودة في هذه المنطقة تستفيد من انخفاض الإيجارات أو من شغلها أماكن مجانية. |
Comme on l'avait fait précédemment, il y a lieu de noter que la plupart des initiatives consignées dans le présent rapport sont imputables à des organisations de la société civile, qui continuent d'être une source d'inspiration et de jouer un rôle moteur dans ce processus d'éducation. | UN | وعلى غرار التقارير السابقة، تجدر الإشارة إلى أن معظم المبادرات المذكورة في هذا التقرير نفذت من قبل منظمات المجتمع المدني، التي ما زالت القوة الخلاقة والدافعة وراء هذا النوع من التثقيف. |
Il importe de noter que la plupart de ces organisations associent un dispositif de couverture du risque de change à l'ouverture d'un compte spécial ou la création d'un fonds de réserve, ou encore à un dispositif d'absorption des coûts afin d'atténuer plus avant le risque que pose toute révision des estimations. | UN | 87 - ومن المهم الإشارة إلى أن معظم المؤسسات التي شملتها الدراسة الاستقصائية تجمع إلى برنامج التحوط حسابا خاصا أو صندوقا احتياطيا أو برنامجا لاستيعاب التكاليف لزيادة التخفيف من مخاطر التنقيح الممكنة. |
Il convient toutefois de rappeler que la plupart des jugements rendus par le TPIR à ce jour ont été attaqués devant la Chambre d'appel. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم الأحكام الصادرة حتى الآن قد استؤنفت. |
Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. | UN | وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
À ce propos, il est à noter que la plupart des mandats des missions de maintien de la paix et des missions politiques des Nations Unies incluent désormais un volet dédié à la protection de l'enfance. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن معظم الولايات المنوطة ببعثات حفظ السلام والبعثات السياسية التابعة للأمم المتحدة تشمل الآن بعدا من أبعاد حماية الطفل. |
Il convient toutefois de noter que la plupart des éléments de preuve classifiés obtenus par les procureurs chargés de l'affaire ont été préparés par d'autres organismes publics. | UN | بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن معظم الأدلة السرية التي حصل عليها المدعون المكلفون بالقضية أُعدت من قِبَل وكالات حكومية أخرى. |
77. Il convient de noter que la plupart des formes de violences perpétrées au sein de la famille constituent sur le plan juridique des infractions ou des délits sanctionnés par des dispositions administratives ou pénales. | UN | 77- وتجدر الإشارة إلى أن معظم أشكال العنف الذي يرتكب في محيط الأسرة يشكل من الناحية القانونية انتهاكات أو جرائم تعاقب عليها القوانين الإدارية أو الجنائية. |
113. Il convient de noter que la plupart des observations et recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en 2002 ont été mises en œuvre. | UN | 113- وتجدر الإشارة إلى أن معظم ملاحظات توصيات لجنة مناهضة التمييز العنصري التي أصدرتها في آذار/مارس 2002 قد تمت الاستجابة والامتثال لها. |
85. Il importe de noter que la plupart des cellules des postes de police et de gendarmerie visitées par le SPT étaient vides ou avec peu de détenus, ce qui contraste avec la surpopulation carcérale. | UN | 85- من المهم الإشارة إلى أن معظم زنزانات مخافر الشرطة والدرك التي زارتها اللجنة الفرعية كانت فارغة أو كان فيها عدد قليل من المحتجزين، وهو أمر يتناقض مع اكتظاظ السجون. |
Il importe peut-être de noter que la plupart des méthodes de mesure reposent sur des enquêtes par sondage centrées sur des questionnaires adressés aux familles ou quelque chose d'autre du même ordre. Les différences de taux d'alphabétisation ou d'analphabétisme peuvent être attribuées à des différences de définition de l'alphabétisé ou de l'analphabète. | UN | ويبدو من المهم الإشارة إلى أن معظم الأساليب المتبعة في القياس تعتمد على منهج المسوحات بالعينة Sample Surveys التي تركز على الاستبيانات للأسر، أو ما شابه ذلك، وربما يعزى الاختلاف في معدلات الأمية أو القرائية إلى اختلاف تعريف الفرد الأمي/المتعلم. |
18. Il convient de noter que la plupart de ces réformes sont relativement récentes (10 dernières années) et que de nombreux pays s'efforcent encore de trouver une solution adaptée. | UN | 18- وتجدر الإشارة إلى أن معظم هذه الإصلاحات حديثة العهد نسبياً (في غضون العقد الماضي) وأن العديد من الولايات القضائية ما زالت تسعى جاهدة لإيجاد حل تنظيمي ملائم. |
Il convient toutefois de rappeler que la plupart des jugements rendus par le TPIR à ce jour ont été attaqués devant la Chambre d'appel. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم الأحكام الصادرة حتى الآن قد استؤنفت. |
Si, de manière générale, l'augmentation sensible de l'APD depuis 2002 a été accueillie avec satisfaction, il a été fait remarquer que la plupart des donateurs étaient en retard sur leurs engagements. | UN | وبينما كانت الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ 2002 محل ترحيب عموماً، جرت الإشارة إلى أن معظم المانحين ليسوا في طريق الوفاء بتعهداتهم بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il convient de signaler que la plupart de ces facteurs jouent un rôle, non seulement dans l'innovation et le progrès technologique, mais aussi dans bien d'autres aspects du développement. | UN | ويمكن الإشارة إلى أن معظم هذه العوامل ذات صلة بالعديد من الجوانب الأخرى للتنمية، بخلاف الابتكار و التطوير التكنولوجي. |
Il est d'ailleurs à souligner que la plupart de ces projets s'intègrent dans des actions sous-régionales, si l'on tient compte du fait que le Cameroun est une porte d'entrée pour plusieurs pays sans littoral de l'Afrique centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم تلك المشاريع تحتاج إلى بذل جهود على الصعيد دون الإقليمي حيث إن الكاميرون هي نقطة دخول لعدد من دول وسط أفريقيا التي تفتقر إلى الحدود البحرية. |
Il faut noter que la majeure partie des dispositions des conventions énoncées ci-dessus sont reprises dans la CEDEF. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام الاتفاقيات المشار إليها أعلاه وارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |