"الإشارة إلى أن هذا" - Traduction Arabe en Français

    • noter que ce
        
    • noter que cette
        
    • noter que la
        
    • noter que ces
        
    • rappeler que cette
        
    • noter que le
        
    • de noter que
        
    • souligner que ce
        
    • de souligner que
        
    • souligner que cette
        
    • mentionner que cette
        
    • de signaler que cette
        
    • indiquer qu'une telle
        
    • noter que cet
        
    • signaler que cet
        
    Il faut noter que ce tableau inclut les postes au titre de l'appui aux programmes pour le Groupe de liaison au Siège. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يتضمن وظائف دعم البرامج المخصصة لوحدة الاتصال بالمقر.
    Il faut noter que ce taux était encore de 27% en 2009. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المعدّل كان لا يزال يبلغ 27 في المائة في عام 2009.
    Il convient de noter que cette façon de procéder se rapprocherait également de celle du régime des investisseurs privés découlant de la résolution II. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النهج أيضا يماثل النهج المتبع بخصوص نظام المستثمرين الرواد بمقتضى القرار الثاني.
    Il y a lieu de noter que cette mesure est à présent inscrite dans le programme du Gouvernement et, lors de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre de ce programme, le Gouvernement a réaffirmé son intention d'avancer sur la voie de cet objectif. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الهدف وضع حاليا في برنامج الحكومة، كما أكدت الحكومة من جديد نيتها في المضي قُدُماً نحو تحقيق هذا الهدف، في استعراض منتصف المدة لتنفيذ المانيفستو.
    Il convient aussi de noter que la répartition des dépenses est conforme au programme de travail du centre de données. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أن هذا النمط من الإنفاق يتمشى مع الأنشطة/خطة العمل المقررة لمركز البيانات.
    Il importe de noter que ces contributions ont continué à diminuer alors même que quatre nouveaux pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques sont venus s'ajouter à la liste des donateurs du Fonds. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا الانخفاض استمر رغم إضافة أربعة بلدان جديدة من الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى قائمة الدول التي تقدم مساهمات إلى الصندوق.
    Il convient de rappeler que cette loi a été élaborée en réponse à une recommandation du Comité du CEDAW. UN وتنبغي الإشارة إلى أن هذا القانون يفي بتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il convient de noter que ce projet nécessitera des efforts concertés des organismes des Nations Unies, en particulier pour définir les mots-clefs, les thèmes et d'autres critères qui s'ajouteraient à leurs propres centres d'intérêt et activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المشروع سيتطلب جهداً تعاونياً من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة خلال تحديد كلمات المفاتيح والمواضيع وغيرها من المعايير التي تكمِّل المهام والأنشطة الخاصة بها.
    Il convient de noter que ce projet nécessitera des efforts concertés des organismes des Nations Unies, en particulier pour définir les mots-clefs, les thèmes et d'autres critères qui s'ajouteraient à leurs propres centres d'intérêt et activités. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا المشروع سيتطلب جهداً تعاونياً من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة خلال تحديد كلمات المفاتيح والمواضيع وغيرها من المعايير التي تكمِّل المهام والأنشطة الخاصة بها.
    En ce qui concerne l'affaire Ahmed Anouar, il convient de noter que ce ressortissant yéménite installé en Pologne depuis 1990 ne demandait pas le statut de réfugié. UN وفيما يتعلق بقضية أحمد أنور، قال السيد بيلازكيفيتش إنه لا بد من الإشارة إلى أن هذا المواطن اليمني المقيم في بولندا منذ عام 1990لم يلتمس الحصول على المركز القانوني للاجئ.
    Il convient de noter que cette protection limitée risque elle aussi de créer les mêmes problèmes de priorités circulaires que ceux évoqués dans le paragraphe précédent et qui devront être réglés par l'État adoptant. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النوع من الحماية المحدودة قد يؤدي إلى إثارة المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية التي تناولتها الفقرة السابقة، ومن ثم يتعين على الدولة المشترعة معالجتها.
    42. A noter que cette loi prévoit également la mise en place d'un contrat d'accueil et d'intégration qui est proposé aux étrangers séjournant légalement sur le territoire et qui contient des engagements réciproques pour l'Etat et l'étranger en vue d'organiser et de faciliter son intégration. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا القانون ينص أيضاً على وضع عقد استقبال ودمج يُقترح على الأجانب المقيمين بشكل قانوني في الإقليم ويتضمن التزامات متبادلة للدولة والأجنبي بغية تنظيم وتيسير دمجه.
    Il convient de noter que la présente synthèse risque de ne pas rendre compte de toute la richesse ni de tous les détails des différents rapports, son propos étant de faire ressortir certains faits présentant un intérêt général. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا التوليف قد لا يجسد كامل وفرة المعلومات والتفاصيل الواردة في فرادى التقارير لأن الغرض الرئيسي منه هو تبيان بعض الحقائق التي تهم الجميع.
    Il importe de noter que ces contributions ont continué à diminuer alors même que quatre nouveaux pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques sont venus s'ajouter à la liste des donateurs. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا الانخفاض تواصل رغم انضمام أربعة بلدان جديدة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى قائمة الجهات المساهمة في الصندوق.
    Il est indispensable de rappeler que cette destruction étendue et aveugle des biens constitue une grave violation de la quatrième Convention de Genève, un crime de guerre. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذا التدمير الغاشم للممتلكات على نطاق واسع إنما يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة وجريمة من جرائم الحرب.
    Il convient de noter que le sous-programme de facilitation de l'application et de la coordination dans la région de l'Asie comprend également des activités d'appui à des pays d'Europe orientale et centrale. UN عند النظر في البرنامج الفرعي الخاص بتيسير التنفيذ والتنسيق في منطقة آسيا، تجدر الإشارة إلى أن هذا البرنامج الفرعي يشمل أيضاً تنفيذ بعض الأنشطة الرامية إلى دعم بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى.
    Toutefois, il est important de noter que cela n'indique pas une bonne ou une mauvaise performance d'un pays dans le domaine considéré. UN إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة.
    À cet égard, il faut souligner que ce type de déclarations a joué un rôle important dans la mise en oeuvre de traités qui ne sont pas contraignants au niveau interne. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن هذا النوع من الإعلانات يقوم بدور هام في تنفيذ المعاهدات غير الملزمة داخليا.
    Il importe de souligner que ce projet implique la coopération et l'interaction entre les différents intervenants. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة.
    Il a toutefois tenu à souligner que cette suppression ne doit pas être considérée comme une économie. UN غير أن الفريق يود الإشارة إلى أن هذا السحب ينبغي ألا يعتبر ضمن الوفورات.
    À ce sujet, il faut mentionner que cette mesure a été prise en vertu des dispositions de la loi sur l'immigration, adoptée conformément aux chapitres 3 et 5 de la Proclamation No 24/1992 de l'État d'Érythrée, et qui visent à faciliter la lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الإشارة إلى أن هذا التدبير اتخذ بمقتضى القواعد المنصوص عليها في قانون الهجرة الصادر باسم الإعلان الرسمي رقم 24/1992 لدولة إريتريا والذي يضم قواعد تساعد على محاربة الإرهاب، على نحو ما ورد في الفصلين 3 و 5 من الإعلان.
    Il convient de signaler que cette mesure préventive a permis de détecter des lettres piégées envoyées aux ambassades au Mexique, en Espagne et en Grèce, entre autres, qui ont été désactivées par les forces de police locales. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا التدبير الوقائي أفضى إلى الكشف عن رسائل مفخخة أُرسلت إلى عدد من سفارات شيلي في بلدان منها اليونان والمكسيك وإسبانيا، قامت قوات الشرطة المحلية لاحقا بإبطال مفعولها.
    Sans rentrer dans les détails des effets d'une telle acceptation tacite, il suffit d'indiquer qu'une telle acceptation a en principe pour effet que le traité entre en vigueur entre l'État ou l'organisation internationale réservataire et l'État ou l'organisation considéré comme ayant accepté la réserve. UN ودون الخوض في تفاصيل الآثار المترتبة على هذا القبول الضمني، تكفي الإشارة إلى أن هذا القبول يؤدي من حيث المبدأ إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة والدولة أو المنظمة التي اعتُبر أنها قبلت التحفظ.
    Il convient de noter que cet objectif a été réaffirmé avec force lors d’un séminaire de cadres de direction de l’UNOPS tenu au début de cette année. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الهدف قد حظي أيضا بتأييد قوي من الاجتماع الذي عقدته اﻹدارة العليا لمكتب خدمات المشاريع في المعتكف الذي عقدته في مطلع هذا العام.
    Il faut s'empresser de signaler que cet écart de revenus et de modes de vie n'est pas propre aux seuls pays en développement. UN ويجب اﻹشارة إلى أن هذا التفاوت في الدخول وفي أنماط المعيشة لا يقتصر على البلدان النامية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus