"الإشارة إلى أن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • noter que ces
        
    • souligner que ces
        
    • noter que cette
        
    • noter que les
        
    • noter que ce
        
    • noter que la
        
    • rappeler que ces
        
    • souligner que cette
        
    • signaler que c
        
    • relever que ces
        
    • souligner que ce
        
    • relever que cette
        
    • mentionner que ces
        
    • préciser que cette
        
    Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد.
    Il est à noter que ces activités concernent tous les élèves, y compris ceux inscrits dans les écoles privées. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود تشمل جميع الطلاب، بمن فيهم الطلاب في المدارس المستقلة.
    Il convient de souligner que ces propositions devront être approuvées par le Gouvernement avant d'être appliquées. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المقترحات، قبل تنفيذها، مرهونة بموافقة مجلس الوزراء.
    Il convient de noter que cette liste n'est pas exhaustive, le Rapporteur spécial ayant eu l'occasion d'avoir de nombreux autres entretiens au cours de sa visite. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست شاملة إذ أتيحت للمقرر الخاص فرصة إجراء العديد من المحادثات الأخرى أثناء زيارته.
    Il convient d'autre part de noter que les questions telles que la traite des femmes et les droits des travailleurs étrangers sont souvent abordées dans le cadre de ces émissions. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم.
    Il importante de noter que ces critères apparaissent déjà généralement dans les systèmes de contrôle bien établis des principaux pays exportateurs d'armes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية.
    Il convient de noter que ces projets ont été jugés durables du point de vue d'un ou plusieurs de leurs produits. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها.
    Il convient en outre de noter que ces projections ne tiennent pas compte des appels. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الاسقاطات لا تشمل عملية الطعون.
    Il faut noter que ces indices sont plus élevés dans les zones rurales car les familles y sont plus nombreuses. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المؤشرات أعلى في المناطق الريفية التي تسكنها أسر تضم عدداً أكبر من الأفراد.
    En outre, il convient de noter que ces cours viennent compléter ceux qui ont déjà été dispensés, occasionnellement il est vrai, dans le passé. UN وفضلا عن ذلك تجدر الإشارة إلى أن هذه الدروس المبنية على الدروس التي سبقتها، والتي كانت تنظم من حين لآخر.
    Il est à noter que ces efforts font l'objet d'une coopération au niveau régional. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الجهود تجري في إطار تعاون على المستوى الإقليمي.
    De même, il importe de souligner que ces contributions signifieront que les pays en développement sont confrontés à une charge insupportable pour ce qui est de leur capacité de paiement. UN كما أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذه المساهمات تعني أن البلدان النامية تواجه عبئاً لا قبل لها به من حيث قدرتها على السداد.
    Il convient de souligner que ces affaires proviennent de toutes les parties du monde, que leur objet est très varié et que leur complexité factuelle et juridique est croissante. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه القضايا ترد من مختلف المناطق في العالم، وتتعلق بمجموعة كبيرة من المسائل وتزداد حدة تعقيدها القانوني والوقائعي.
    En tout état de cause, il convient de noter que cette capacité reste nettement insuffisante pour répondre à la demande actuelle; UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛
    Il convient de noter que les éléments sont indépendants les uns des autres et peuvent être ajoutés séparément, en totalité ou groupés. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه العناصر لا تعتمد على بعضها البعض، ويمكن إضافتها بشكل فردي، أو في مجموعات أو بكاملها.
    Il convient de noter que ce processus n'est pas encore terminé. UN ومن الجدير الإشارة إلى أن هذه عملية مستمرة.
    Il convient de noter que la comparaison est à des fins strictement analytiques et qu'elle n'a aucune incidence sur la réalisation des objectifs prioritaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المقارنة هي لأغراض تحليلية فقط، وليس فيها ما يتعلق بتنفيذ الأولويات.
    Il faut rappeler que ces objectifs ne sont pas nouveaux, mais qu'ils résument les engagements pris lors de plusieurs conférences mondiales dans les années 90. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الأهداف ليست جديدة. بل هي مجمل الالتزامات المقطوعة في عدة مؤتمرات عالمية خلال فترة التسعينات.
    Il convient de souligner que cette < < règle > > ne trouve pas clairement appui dans le droit international coutumier. UN 126- وينبغي الإشارة إلى أن هذه ' ' القاعدة`` ليس لها أي سند واضح في القانون الدولي العرفي.
    Ma délégation tient à signaler que c'est le deuxième débat que l'Assemblée générale tient sur la question depuis 2005. UN ويرغب وفد بلدي في الإشارة إلى أن هذه هي المناقشة الثانية للجمعية العامة بشأن المسألة منذ عام 2005.
    On peut relever que ces cinq documents n'ont pas été lus à haute voix à l'audience et que leur contenu n'a été porté à la connaissance de personne d'autre que les parties au litige et leurs avocats. UN ويُمكن الإشارة إلى أن هذه المستندات الخمسة لم تقرأ بصوت عال في المحكمة وأن محتواها لم يُكشف لأحد بخلاف الطرفين المتنازعين ومحامييهما.
    En ce qui concerne les débris spatiaux, il convient de souligner que ce problème existe depuis quelque temps déjà. UN وفيما يتعلق بالحطام الفضائي، أود الإشارة إلى أن هذه المشكلة كانت قائمة منذ فترة من الوقت.
    S'agissant de cette question, l'on peut relever que cette initiative appréciable émane du Chef de l'État lui-même, en tant que garant de la nation. UN 66 - وفيما يتعلق بهذه المسألة، تجدر الإشارة إلى أن هذه المبادرة القيِّمة صدرت عن رئيس الدولة نفسه، بوصفه حامي الأمة.
    Il convient de mentionner que ces arriérés étaient dus à des circonstances indépendantes de la volonté de la République de Moldova et découlaient des difficultés financières que le pays connaissait au cours de la période de transition vers une économie de marché et au montant particulièrement élevé de la contribution au budget de l'ONUDI auparavant fixée pour la République de Moldova. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المتأخّرات خارجة عن إرادة مولدوفا من جرّاء صعوبات مالية عاناها البلد خلال الفترة الانتقالية إلى اقتصاد قائم على السوق، وكذلك نصاب الاشتراكات العالي بدرجة غير اعتيادية المقرّر في مرحلة سابقة على جمهورية مولدوفا في ميزانية اليونيدو.
    Outre la Loi organique qui fixe l'organisation et le fonctionnement de la Cour de Cassation, il convient de préciser que cette Cour n'est pas un troisième degré de juridiction. UN وبالإضافة إلى القانون الأساسي الذي يحدد تنظيم وطريقة عمل محكمة التعقيب تجدر الإشارة إلى أن هذه المحكمة ليست محكمة درجة ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus