"الإشارة إليها في" - Traduction Arabe en Français

    • mentionnés dans
        
    • références dans
        
    • mentionné dans
        
    • mentionnées dans
        
    • mentionner dans
        
    • mention dans
        
    • mentionnée dans
        
    • état dans
        
    • cités dans
        
    • prendre note dans
        
    Les amendements ont essentiellement porté sur la numérotation des articles individuels mentionnés dans le quatrième rapport. UN وأُدخلت تعديلات فقط على ترقيم فرادى مواد جرت الإشارة إليها في التقرير الرابع.
    Les sections suivantes introduisent brièvement certains concepts pertinents mentionnés dans la SAICM. UN وتعرض الفصول التالية مقدمة موجزة لبعض المفاهيم وثيقة الصلة والتي تم الإشارة إليها في النهج الإستراتيجي.
    Dans l'indicateur de succès a) i), remplacer < < Augmentation du nombre de résolutions, conclusions concertées, déclarations ministérielles et communiqués > > par < < Augmentation du nombre de références dans les résolutions, conclusions concertées, déclarations ministérielles et communiqués > > . UN في مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` يستعاض عن عبارة " زيادة عدد القرارات " بعبارة " زيادة الإشارة إليها في القرارات " .
    L'Accord d'Abuja et l'Accord de paix du Soudan Oriental ont également prévu de tels mécanismes qui règlent la question de l'utilisation des enfants soldats, en collaboration avec l'UNICEF et le programme des Nations Unies pour le développement en conformité avec l'Accord de paix du Soudan Oriental, comme déjà mentionné dans le présent rapport. UN كما نصت اتفاقية أبوجا وكذلك اتفاقية سلام الشرق على قيام مثل هذه الآلية، وبذلك يصبح استخدام الأطفال الجنود أمراً قد تم حسمه ومعالجته تماماً، وذلك بالتعاون مع اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالنسبة لاتفاقية سلام الشرق كما سبقت الإشارة إليها في هذا التقرير.
    Il sera utile de savoir si la législation de l'État partie est conforme à l'article 7 du Pacte à cet égard, ou si la loi prévoit des exceptions qui n'ont pas été mentionnées dans les réponses écrites. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يتطابق مع أحكام المادة 7 من العهد في هذا الصدد، أو ما إذا كانت هناك استثناءات في القانون لم يتم الإشارة إليها في الردود المكتوبة.
    Ces programmes ont commencé en 1995 mais nous avons omis de les mentionner dans le rapport initial; UN وقد شرع في تطبيق هذه البرامج في عام 1995 لكننا أسقطنا الإشارة إليها في التقرير الأولي؛
    Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    Par ailleurs la question des langues de travail qui n'est pas mentionnée dans le document du Secrétariat devrait être traitée. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي التطرق إلى مسألة لغات العمل التي لم ترِد الإشارة إليها في وثيقة الأمانة.
    39. Des interrogations ont été émises sur la liste des acteurs non étatiques devant être mentionnés dans le nouveau paragraphe. UN 39- وأثيرت تساؤلات حول قائمة الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة، الواجب الإشارة إليها في الفقرة الجديدة.
    Nous surveillons les indicateurs au fur et à mesure que nous appliquons notre programme national, y compris les indicateurs mentionnés dans la Déclaration de 2001. UN ويجري رصد المؤشرات ونحن بصدد تنفيذ برنامجنا الوطني، بما فيها المؤشرات الرئيسية التي تمت الإشارة إليها في إعلان عام 2001.
    345. La participation aux manifestations culturelles internationales est également soutenue par les différents organismes culturels déjà mentionnés dans les paragraphes consacrés à l'article 15. Ils contribuent aussi financièrement à la tenue de manifestations internationales sur l'île. UN وتقوم أيضا مختلف الهيئات الثقافية التي سبقت الإشارة إليها في إطار المادة 15 بدعم المشاركة في الأنشطة الثقافية الدولية وإتاحة التمويل اللازم للمساعدة في إقامة أنشطة دولية في الجزيرة.
    Dans l'indicateur de succès c) i), remplacer < < Nombre de nouvelles déclarations, résolutions et décisions > > par < < Nombre de références dans les nouvelles déclarations, résolutions et décisions > > . UN في مؤشر الإنجاز (ج) ' 1` يستعاض عن عبارة " زيادة عدد الإعلانات " بعبارة " زيادة الإشارة إليها في الإعلانات " .
    Dans l'indicateur de succès a) i), remplacer < < nombre de déclarations, résolutions, décisions et dispositions > > par < < nombre de références dans les déclarations, résolutions, décisions et dispositions > > . UN في مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` يستعاض عن عبارة " زيادة عدد الإعلانات " بعبارة " زيادة الإشارة إليها في الإعلانات " .
    Le nouveau document porte à présent la cote CD/2007/L.1** étant donné qu'il est mentionné dans les deux autres documents, à savoir le CRP.5 et le projet de décision de la Conférence. UN وتحمل الوثيقة الجديدة رقم CD/2007/L.1** بما أنه تم الإشارة إليها في الوثيقتين الأخريين، أي الوثيقة CRP.5 ومشروع مقرر المؤتمر.
    La délimitation de la frontière internationale partagée par trois États ne peut se faire par deux États sans faire intervenir le troisième, car la délimitation de la frontière entre les trois pays est affectée par l'accord intervenant entre deux États sans consulter le troisième, cela étant une règle immuable dans la pratique des États et cela a été mentionné dans les décisions des tribunaux internationaux. UN إن تحديد الحدود الدولية في المثلث الحدودي المشترك بين دول ثلاث لا يمكن أن يتم بين دولتين بمعزل عن الدولة الثالثة، لأن تحديد نقطة المثلث الحدودي يتأثر بأي اتفاق يتم بين دولتين بمعزل عن الدولة الثالثة، وهذه قاعدة مستقرة في التعامل الدولي وردت الإشارة إليها في قرارات المحاكم الدولية.
    113. Les programmes économiques à long terme du Gouvernement continuent de mettre l'accent sur les mesures mentionnées dans le rapport initial d'Israël. UN 113- ولا تزال البرامج الاقتصادية الطويلة الأجل التي تضعها الحكومة تشدد على التدابير التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي.
    En République centrafricaine, les forces de l'ex-Séléka, déjà mentionnées dans les annexes de mon précédent rapport, figurent désormais séparément dans les listes avec ses groupes armés associés pour les quatre types de violations. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تدرج الآن قوات ائتلاف سيليكا السابق، التي سبقت الإشارة إليها في مرفقي تقريري السابق، بشكل مستقل مع الجماعات المسلحة المرتبطة بها عن جميع الانتهاكات الأربعة.
    Quant aux situations de succession d'États, le Rapporteur spécial a rappelé que toutes les questions relatives à ces situations seraient traitées dans un chapitre à part du Guide de la pratique et, par conséquent, il n'y avait pas lieu de les mentionner dans ce projet. UN وفيما يتعلق بحالات خلافة الدول، فقد أشار المقرر الخاص إلى أنه سيتناول جميع المسائل ذات الصلة في فصل منفصل من دليل الممارسات، وأنه ليس هناك من ثم ما يدعو إلى الإشارة إليها في هذا المبدأ التوجيهي.
    mention dans le présent rapport UN ورود الإشارة إليها في هذا التقرير
    163. L'Administration des travailleurs étrangers, mentionnée dans le rapport initial d'Israël, distribue systématiquement une brochure d'information aux travailleurs qui débarquent à l'aéroport international Ben Gurion. UN 163- وتقوم إدارة شؤون العمال الأجانب، التي وردت الإشارة إليها في تقرير إسرائيل الأولي، بتوزيع كتيب معلومات بانتظام على العمال لدى وصولهم إلى مطار بن غوريون الدولي.
    Ces problèmes sont exposés en détail dans sept documents connexes dont il est fait état dans le présent document. UN ويرد وصف هذه التحديات تفصيلاً في سبع وثائق ذات صلة تتم الإشارة إليها في هذه الوثيقة.
    Ces avis, cités dans les brochures de promotion, contribueraient beaucoup à augmenter les ventes et à assurer ainsi une plus grande diffusion aux publications. UN وهذه الشهادات، عند الإشارة إليها في المؤلفات الترويجية، ستكون ذات قيمة كبيرة في تعزيز فرص بيع المنشورات، ومن ثم فرص نشرها عموما.
    Néanmoins, nonobstant leur accord sur les idées motivant le projet de décision, ils avaient estimé qu'une décision n'était pas le meilleur moyen de les promouvoir et ils avaient suggéré qu'il serait préférable de se contenter d'en prendre note dans le rapport sur les travaux de la session. UN بيد أنهم، رغماً عن اتفاقهم مع الأفكار التي قام عليها المقرر، يرون أن إصدار مقرر ليس بأفضل طريقة للمضي قدماً في هذه الأمور، ولعله من الأفضل مجرد الإشارة إليها في تقرير الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus