Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
À défaut de médecins, qui ne pourraient pas être rémunérés, des étudiants en dernière année de médecine ont été recrutés pour assurer le suivi médical des détenus. | UN | وفي غياب الأطباء، الذين لا يمكن دفع رواتبهم، تم تعيين طلبة السنة النهائية في كلية الطب لضمان الإشراف الطبي على السجناء. |
Ainsi, il a constaté que les prostituées étaient tenues de se soumettre à un contrôle médical obligatoire, ce qui n’était pas le cas de leurs clients. | UN | فعلى سبيل المثال، تلاحظ اللجنة أن اﻹشراف الطبي الجبري على البغايا يعتبر تمييزيا إذا لم تطبق هذه التدابير بشكل يكفل احترام من يخضعن لهذا اﻹشراف وقد يخلف أثرا عكسيا. |
:: Mise au point d'un outil de veille sanitaire, d'évaluation des menaces sanitaires et de diffusion de l'information pour le Département | UN | :: وضع أداة للإدارة لأغراض الإشراف الطبي وتقييم الأخطار الصحية والإبلاغ عنها |
En 1999 on comptait 14 469 enfants handicapés sous supervision médicale. | UN | وقد خضع 469 14 طفلا معتلاً، في عام 1999، إلى الإشراف الطبي. |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
Par ailleurs, 7 993 toxicomanes font l'objet d'une surveillance médicale. | UN | وهناك 993 7 مدمن مخدرات موضوعون تحت الإشراف الطبي. |
Quant aux allocations de maternité, elles sont destinées à généraliser la surveillance médicale de l'accouchement et du nourrisson durant des premiers mois. | UN | أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى. |
Enfants de moins de 3 ans sous surveillance médicale | UN | أطفال دون الثالثة من العمر تحت الإشراف الطبي |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي اللائق والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
L'État partie devrait garantir une surveillance médicale et un traitement adéquats aux détenus en attente d'expulsion qui font la grève de la faim. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان توفير الإشراف الطبي المناسب والمعاملة اللائقة للمحتجزين في انتظار الترحيل المضربين عن الطعام. |
D'après les statistiques, plus de 97 % des naissances ont lieu à l'hôpital sous surveillance médicale et le taux de mortalité périnatale est tombé à moins de 2 pour 100 000 naissances, taux proche de celui des pays développés. | UN | وتشير الإحصاءات إلى أن أكثر من 97 في المائة من حالات الولادة تتم تحت الإشراف الطبي في المستشفيات مما أدى إلى خفض معدلات الوفاة حول الولادة إلى أقل من 2 لكل 000 100 ولادة وذلك أسوة بالدول المتقدمة. |
- Le médecin ou l'infirmier assurant la surveillance médicale du personnel du chantier; | UN | - الطبيب أو الممرضة المسؤولة عن الإشراف الطبي على عمال الموقع؛ |
L'objectif est de faire en sorte que seuls soient placés dans un groupe spécialisé les enfants dont l'état de santé requiert une surveillance médicale permanente et des conditions adaptées qu'un groupe indépendant ordinaire n'est pas en mesure d'offrir. | UN | والهدف هو التأكد من أن الرعاية المقدمة في المجموعات المتخصصة تقتصر على الأطفال الذين تتطلب حالتهم الصحية الإشراف الطبي المستمر وتكييف الظروف التي لا يمكن ضمانها في مجموعة مستقلة عادية. |
Une chute spectaculaire coïncide avec l'introduction de la surveillance médicale de la grossesse.(1977-78). | UN | وحدث انخفاض ملحوظ مع نظام الإشراف الطبي على الحمل (77 - 1978). |
Par ailleurs, le versement des allocations prénatales prévu par le code de prévoyance sociale est destiné à généraliser la surveillance médicale des grossesses et à assurer aux futures mères de meilleures conditions d'hygiène. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تقديم إعانات ما قبل الولادة، بموجب قانون التعاون الاجتماعي، يرمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الحمل، وكذلك إلى كفالة حصول أمهات المستقبل على أفضل الشروط الصحية. |
En outre, des comités avaient été mis en place dans toutes les régions pour suivre les cas de maltraitance et assurer le suivi médical des victimes, ainsi que l'ouverture de poursuites judiciaires. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه تم إنشاء لجان في جميع أنحاء البلد لرصد هذه الحالات وضمان الإشراف الطبي على الضحايا، إلى جانب ملاحقة المتورطين في هذه القضايا. |
Le suivi médical de la grossesse des femmes équatoriennes, déjà insuffisant, est resté inchangé entre 1995 et 1998, années durant lesquelles on comptait en moyenne cinq contrôles médicaux pendant la grossesse. | UN | وظل الإشراف الطبي على الحوامل بين الإكوادوريات، وهو غير كاف أساساً، دون تغيير فيما بين عامي 1995 و1998 حيث كانت المرأة تفحص خمس مرات في المتوسط إبان الحمل. |
Ainsi, il a constaté que les prostituées étaient tenues de se soumettre à un contrôle médical obligatoire, ce qui n’était pas le cas de leurs clients. | UN | فعلى سبيل المثال، تلاحظ اللجنة أن اﻹشراف الطبي الجبري على البغايا يعتبر تمييزيا إذا لم تطبق هذه التدابير بشكل يكفل احترام من يخضعن لهذا اﻹشراف وقد يخلف أثرا عكسيا. |
Mise au point d'un outil de veille sanitaire, d'évaluation des menaces sanitaires et de diffusion de l'information pour le Département | UN | وضع أداة للإدارة لأغراض الإشراف الطبي وتقييم الأخطار الصحية والإبلاغ عنها |
Si le tribunal estime que l'état de santé du délinquant juvénile ou du mineur présentant un risque de délinquance est tel qu'un traitement médical s'impose, il peut ordonner le placement du mineur dans un établissement de soins approprié, sous supervision médicale, pour la durée que nécessite son état de santé, tel qu'établi par les rapports médicaux et sociaux. | UN | - إذا تبين لمحكمة الأحداث أن الحالة الصحية للحدث المنحرف أو المعرض للانحراف تستدعي الرعاية أو العلاج الطبي، فلها أن تقرر إيداعه مؤسسة صحية مناسبة لهذا الغرض للمدة التي تستدعي حالته الصحية البقاء فيها تحت الإشراف الطبي المطلوب وفقا للتقارير الطبية والاجتماعية، على أن يعاد النظر في أمر هذا التدبير إذا تبين للمحكمة أن حالته الصحية أصبحت تسمح بذلك . |