En outre, le document prévoyait la réalisation d'un recensement national alors qu'une nouvelle constitution serait élaborée, ainsi que son approbation au moyen d'un référendum national sous supervision internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الوثيقة إلى إجراء تعداد وطني في الوقت الذي يجري فيه صياغة دستور جديد فضلا عن إقراره بواسطة استفتاء وطني يجري الإشراف عليه دوليا. |
Alors que les enquêteurs sont chargés de mener les enquêtes sur les infractions, le Bureau du Procureur exerce principalement une fonction de supervision en la matière. | UN | والتحقيق في الجرائم مسؤولية المحقق، ومهمة مكتب النائب العام الرئيسية أثناء التحقيق هي الإشراف عليه. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce qu'un suivi et des contrôles adéquats soient mis en place pour garantir la mise en œuvre du programme d'administrateurs auxiliaires, y compris ses éléments relatifs à la supervision, la formation et l'apprentissage. | UN | ينبغي أن يحرص الرؤساء التنفيذيون على وضع وسائل الرصد والمراقبة المناسبة لضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما يشمل جوانب الإشراف عليه والتدريب والتعلم. |
Votre petit ami était l'un des docteurs les plus doués que j'ai eu le plaisir de superviser. | Open Subtitles | خليلكِ كان أكثر طبيب موهوب سرني الإشراف عليه |
b) Elle est commise dans un État mais qu'une partie substantielle de sa préparation, de sa planification, de sa conduite ou de son contrôle a lieu dans un autre État; | UN | (ب) ارتُكب في دولة واحدة ولكن جرى جانب كبير من الإعداد أو التخطيط له أو توجيهه أو الإشراف عليه في دولة أخرى؛ |
c) Contre une personne dépendant de l'auteur du crime au titre d'une tutelle, d'une curatelle, d'une surveillance ou d'un traitement médical. | UN | (ج) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي. |
Un tel système devrait présenter plusieurs caractéristiques, comme par exemple être établi en vertu du droit interne, les autorités publiques devant être tenues d'assumer la responsabilité de la bonne administration ou supervision du système. | UN | ويتميز هذا النظام بعدد من الخصائص، كأن يُنشأ بموجب قانون محلي، وأن تضطلع السلطات الحكومية بالمسؤولية عن إدارته أو الإشراف عليه بصورة فعالة. |
Il relève du Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat, qui en assure la supervision et coordonne les apports des organes, programmes et organisations pertinents des Nations Unies. | UN | ويتبع لمكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة الذي يكفل الإشراف عليه وينسق مساهمات أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها ومؤسساتها ذات الصلة. |
En conséquence, la Commission des droits de l'homme, en coopération avec d'autres organisations internationales telles que l'OSCE et l'UE, devrait créer un fonds international pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme au Bélarus, placé sous la supervision de la Commission. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنشئ لجنة حقوق الإنسان، بالتعاون مع منظمات أخرى كمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، صندوقا دوليا للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في بيلاروس، تتولى اللجنة الإشراف عليه. |
Le système devrait être établi en vertu du droit interne et les autorités publiques être tenues d'assumer la responsabilité de la bonne administration ou supervision du système. | UN | وينبغي أن ينشأ هذا النظام طبقاً للقوانين المحلية، ويجب أن تضطلع السلطات العامة بمسؤولية إدارة هذا النظام أو الإشراف عليه بصورة فعالة. |
Le système devrait être établi en vertu du droit interne et les autorités publiques être tenues d'assumer la responsabilité de la bonne administration ou supervision du système. | UN | وينبغي أن ينشأ هذا النظام طبقاً للقوانين المحلية، ويجب أن تضطلع السلطات العامة بمسؤولية إدارة هذا النظام أو الإشراف عليه بصورة فعالة. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce qu'un suivi et des contrôles adéquats soient mis en place pour garantir la mise en œuvre du programme d'administrateurs auxiliaires, y compris ses éléments relatifs à la supervision, la formation et l'apprentissage. | UN | ينبغي أن يحرص الرؤساء التنفيذيون على وضع وسائل الرصد والمراقبة المناسبة لضمان تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، بما يشمل جوانب الإشراف عليه والتدريب والتعلم. |
Cette exemption, compte tenu de la gravité de l'infraction, n'est pas reconnue comme valable si la personne possédant ou produisant les images est un membre de la famille du mineur ou est responsable de l'éducation, de la supervision, des soins ou du traitement médical de la personne. | UN | وهذا الإعفاء لا يسري، باعتبار خطورة الجرم، إذا كان الشخص الذي يمتلك أو يقوم بتحضير الصور فرداً من أفراد أسرة القاصر، أو كان مسؤولاً عن تعليم الشخص أو الإشراف عليه أو رعايته أو معالجته طبياً. |
Il relève du Département des affaires de désarmement du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, qui assure la supervision et la coordination des apports des organes, programmes et organismes des Nations Unies. | UN | ويعمل المركز داخل إطار إدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة للأمم المتحدة التي تكفل الإشراف عليه وتعمل بمثابة مركز تنسيق للمدخلات المقدمة من الأجهزة والبرامج والوكالات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة. |
La Commission a estimé que l'auteur n'avait pas encore présenté de plan global en vue de sa libération montrant la supervision et l'appui dont il bénéficierait une fois remis en liberté et a donc décidé de reporter la décision à mars 2007. | UN | واعتبر المجلس أن صاحب البلاغ لم يقدم بعد خطة افراج شاملة تظهر الإشراف عليه وتدعم إطلاق سراحه وقررت تأجيل المسألة حتى آذار/مارس 2007. |
J'ai travaillé plus dur qu'un garçon de ferme, mais j'ai une compagnie de plusieurs millions de dollar à constuire et un défilé à superviser ce soir. | Open Subtitles | أنـا أعمل بجد أكثر من عامل زراعة، لكني عليّ بناء علامة تجارية بملايين الجنيهات. وعرض أزياء الليلة وعليّ الإشراف عليه. |
Sans un tel consentement, le traitement ne peut être administré que si le médecin devant l'administrer ou le superviser considère que celui-ci est urgent ou nécessaire et sert l'intérêt du patient. | UN | وبدون هذه الموافقة، لا يمكن تقديم العلاج إلا إذا رأى الممارس الطبي المسجل الذي يعتزم القيام بالعلاج أو الإشراف عليه أن لهذا العلاج أهمية عاجلة؛ أو أن العلاج ضروري ويحقق المصالح الفضلى لهذا الشخص. |
b) Elle est commise dans un État mais qu'une partie substantielle de sa préparation, de sa planification, de sa conduite ou de son contrôle a lieu dans un autre État; | UN | (ب) ارتُكب في دولة واحدة ولكن جرى جانب كبير من الإعداد أو التخطيط له أو توجيهه أو الإشراف عليه في دولة أخرى؛ |
b) Elle est commise dans un État mais qu'une partie substantielle de sa préparation, de sa planification, de sa conduite ou de son contrôle a lieu dans un autre État; | UN | (ب) ارتكب في دولة واحدة ولكن جرى جانب كبير من الإعداد أو التخطيط له أو توجيهه أو الإشراف عليه في دولة أخرى؛ |
b) Contre une personne dépendant de l'auteur du crime au titre d'une tutelle, d'une curatelle, d'une surveillance ou d'un traitement médical, et privée de liberté individuelle. | UN | (ب) ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي ويكون محروما من حريته الشخصية. |
c) Contre une personne dépendant de l'auteur du crime au titre d'une tutelle, d'une curatelle, d'une surveillance ou d'un traitement médical et privée de liberté individuelle. | UN | (ج) ارتكب الفعل الجرمي ضد شخص يتولى الفاعل مسؤولية القوامة أو الوصاية أو الإشراف عليه أو علاجه الطبي ويكون محروما من حريته الشخصية. |
ii) Le juge pratique ou supervise l'acte considéré en citant le Procureur, l'accusé et son conseil, lesquels sont autorisés à y assister avec toutes les facultés d'intervention qui leur sont conférées pendant le procès. | UN | ' ٢ ' يتولى القاضي تنفيذ اﻹجراء المذكور أو اﻹشراف عليه ويقوم بإخطار المدعي العام والمتهم ومحاميه الذين يؤذن لهم بالحضور ويكون لهم من حق التدخل ما هو مكفول لهم خلال بقية المحاكمة. |
Cet examen, mené sous sa conduite, visait à évaluer la réaction de l'Organisation face à la crise et à faire des recommandations sur le moyen de gérer plus efficacement les futures crises. | UN | وكان الغرض من هذا الاستعراض الذي تولت هي الإشراف عليه تقييم كيفية استجابة المنظمة للأزمة وتقديم توصيات بشأن كيفية إدارة الأزمات المالية بمزيد من الفعالية. |
Les policiers en charge de sa surveillance ont eu pour ordre de ne pas lui retirer ses menottes. | UN | وأُمر ضباط الشرطة المسؤولون عن الإشراف عليه بعدم إزالة أصفاده. |