Ces rapports sont présentés tous les mois à la Cellule par les organismes de supervision et de contrôle des différentes entités. | UN | وترسل هذه البلاغات شهريا إلى وحدة التحليل المالي عن طريق هيئات الإشراف والرقابة التابعة للكيانات المكلفة بالإبلاغ. |
La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة. |
Le processus d'assurance trimestrielle de la qualité garantira le niveau de supervision et de contrôle voulu pour remédier en temps opportun à ce type de problème opérationnel. | UN | وستوفر هذه العملية المستوى المناسب من الإشراف والرقابة لمواجهة هذه التحديات التشغيلية في الوقت المناسب. |
Il prend en note des améliorations apportées au dispositif de sécurité qui ont permis le retour du personnel national à Amman et la fermeture de ce bureau, mais souligne également la nécessité de superviser et de contrôler de manière rigoureuse le projet concernant la rénovation du complexe intégré à Bagdad. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية لاحظت التحسينات الأمنية التي سمحت بعودة الموظفين الوطنيين الموجودين في عمان وإغلاق ذلك المكتب، ولكنها شددت أيضاً على ضرورة توثيق الإشراف والرقابة على مشروع تجديد مجمّع المقر المتكامل في بغداد. |
Le Bureau des services de contrôle interne a par la suite examiné les activités du bureau du HCR dans ce pays, dont les dépenses s'élevaient à 56 millions de dollars en 1999, et conclu qu'il avait fait peu d'efforts pour se conformer aux directives du HCR, qui prévoient une supervision et un contrôle étroits des partenaires opérationnels. | UN | وبناء على ذلك قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية باستعراض مكتب البلد نفسه، بما غطى نفقات تبلغ 56 مليون دولار في عام 1999، وخلص إلى أنه لم يبذل جهدا كبيرا للتقيد بالمبادئ التوجيهية للمفوضية، التي تتطلب الإشراف والرقابة بدقة على الشركاء المنفذين. |
Les éléments de preuve ont montré un manque de surveillance et de contrôle des stocks. | UN | وأشارت الأدلة إلى عدم وجود قدر كاف من الإشراف والرقابة على المخزون. |
Le gouverneur est chargé de la supervision et du contrôle d'ensemble de tous les organes du pouvoir exécutif et présente au Secrétaire à l'intérieur un rapport annuel sur les activités du Gouvernement guamien pour qu'il le transmette au Congrès des Etats-Unis. | UN | والحاكم مسؤول عن اﻹشراف والرقابة العامين على الفرع التنفيذي ويقدم تقريرا سنويا عن معاملات حكومة اﻹقليم إلى وزير الداخلية ﻹحالته إلى الكونغرس. |
Lorsque la reprise de l'activité humanitaire n'était pas possible, elles arrêtaient leurs opérations ou les redirigeaient sur une activité humanitaire qui leur permettait d'exercer une surveillance et un contrôle plus étendus. | UN | وفي الحالات التي استحال فيها استئناف النشاط الإنساني، قامت المنظمات إما بوقف عملياتها أو بتحويل تدخلاتها إلى نشاط إنساني يتيح مزيدا من الإشراف والرقابة. |
Le processus garantira le niveau de supervision et de contrôle voulu pour remédier en temps opportun à ce type de problème opérationnel. | UN | وستوفر العملية المستوى المناسب من الإشراف والرقابة للتصدي للتحديات التشغيلية في الوقت المناسب. |
Les organismes de supervision et de contrôle des entités déclarantes sont les suivants : | UN | وفيما يلي بيان بهيئات الإشراف والرقابة على الجهات المقرة: |
Pour que les Chambres aient les pouvoirs de supervision et de contrôle appropriés sur leurs propres auxiliaires juridiques et leurs secrétaires, et en ce qui concerne les questions administratives internes et les projet de budget les concernant : | UN | لمنح الدوائر سلطات الإشراف والرقابة على مساعديها القضائيين وسكرتيرييها وعلى مسائلها الإدارية الداخلية واقتراحات الميزانية ذات الصلة بالدوائر: |
Pour que les Chambres aient les pouvoirs de supervision et de contrôle appropriés sur leurs propres auxiliaires juridiques et leurs secrétaires, et en ce qui concerne les questions administratives internes et les projets de budget les concernant : | UN | لمنح الدوائر سلطات الإشراف والرقابة على مساعديها القضائيين وسكرتيريها وعلى مسائلها الإدارية الداخلية واقتراحات الميزانية ذات الصلة بالدوائر فإنه: |
Pour que les Chambres aient les pouvoirs de supervision et de contrôle appropriés sur leurs propres auxiliaires juridiques et leurs secrétaires, et en ce qui concerne les questions administratives internes et les projet de budget les concernant : | UN | لمنح الدوائر سلطات الإشراف والرقابة على مساعديها القضائيين وسكرتيرييها وعلى مسائلها الإدارية الداخلية واقتراحات الميزانية ذات الصلة بالدوائر: |
La mise en œuvre de mécanismes de responsabilité judiciaire, prise en ce sens, implique que certaines parties peuvent et doivent exercer un pouvoir de supervision et de contrôle sur d'autres. | UN | 48- وانطلاقاً من هذا الفهم، يعني تنفيذ آليات المساءلة القضائية أن بإمكان بعض الأطراف، بل ينبغي لها، أن تمارس سلطة الإشراف والرقابة على أطراف أخرى. |
c) Mettre en place un mécanisme indépendant chargé de superviser et de contrôler la mise en application concrète des dispositions régissant les frappes de drones; | UN | (ج) إقرار الإشراف والرقابة المستقلين للتنفيذ المحدد للوائح التي تنظم توجيه ضربات باستخدام طائرات بلا طيّار؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne a par la suite examiné les activités du bureau du HCR dans ce pays, dont les dépenses s'élevaient à 56 millions de dollars en 1999, et conclu qu'il avait fait peu d'efforts pour se conformer aux directives du HCR, qui prévoient une supervision et un contrôle étroits des partenaires opérationnels. | UN | وبناء على ذلك قام مكتب خدمات المراقبة الداخلية باستعراض المكتب القطري نفسه، بما غطى نفقات تبلغ 56 مليون دولار في عام 1999، وخلص إلى أنه لم يبذل جهدا كبيرا للتقيد بالمبادئ التوجيهية للمفوضية، التي تتطلب الإشراف والرقابة بدقة على الشركاء المنفذين. |
Pour renforcer le système de surveillance et de contrôle des activités liées à l'utilisation de l'énergie atomique, l'Ouzbékistan a signé un protocole additionnel à l'Accord de garanties susvisé, en vertu duquel il accorde des privilèges d'accès complémentaires pour la conduite d'inspections internationales dans les installations intéressant l'AIEA. | UN | ولأغراض تعزيز نظام الإشراف والرقابة على الأنشطة في مجال استخدام الطاقة الذرية، انضمت جمهورية أوزبكستان أيضا إلى البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات، الذي تتيح أوزبكستان بموجبه مزيدا من التسهيلات لإجراء عمليات التفتيش الدولية على المرافق التي تستحوذ على اهتمام الوكالة. |
Le Gouverneur est chargé de la supervision et du contrôle d'ensemble de tous les organes du pouvoir exécutif et présente au Secrétaire à l'intérieur un rapport annuel sur les activités du Gouvernement guamien pour qu'il le transmette au Congrès des États-Unis. | UN | والحاكم مسؤول عن اﻹشراف والرقابة العامين على الفرع التنفيذي ويقدم تقريرا سنويا عن معاملات حكومة اﻹقليم إلى وزير الداخلية ﻹحالته إلى الكونغرس. |
Il incombe donc au Ministère de l'intérieur et de la justice et au Bureau du Contrôleur général de la République de superviser, de contrôler et de réglementer les opérations et transactions financières, et de gérer les fonds que les organisations et fondations à but non lucratif dûment constituées reçoivent sous forme de dons. | UN | وبالتالي، تقع على وزارة الداخلية والعدل والجهاز العام للرقابة مسؤولية الإشراف والرقابة على العمليات والمعاملات المالية لهذه الكيانات وتنظيمها وإدارة الأموال التي تتلقاها كتبرعات من منظمات ومؤسسات لا تهدف إلى الربح منشأة حسب الأصول المرعية. |
En outre, l'Accord ne prévoit aucun mécanisme qui permettrait aux autorités colombiennes d'exercer une surveillance et un contrôle sur les sociétés militaires et de sécurité privées engagées par le Gouvernement américain pour mener des activités en Colombie. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يحدد الاتفاق أية آلية تمارس بها السلطات الكولومبية مهمة الإشراف والرقابة على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي استأجرتها حكومة الولايات المتحدة للعمل في كولومبيا. |
Les fonctions du Directeur général de l'industrie et du commerce sont les suivantes : | UN | عُهد إلى رئيس هيئة اﻹشراف والرقابة على الصناعة والتجارة، بوصفه رئيس الجهاز، بممارسة الوظائف التالية: |
Dans le secteur financier, les fonctions de surveillance et de contrôle sont exercées par la Direction générale des banques, conformément au décret—loi no 663 de 1992 et au décret no 2159 de 1995. | UN | أما بشأن القطاع المالي، فإن اﻹشراف والرقابة منوطان " بهيئة اﻹشراف والرقابة المصرفية " ، حسب ما نص عليه المرسوم التشريعي ٣٦٦ لعام ٢٩٩١ والمرسوم ٩٥١٢ لعام ٥٩٩١. |
Malgré le large accord dont fait l'objet le principe d'une force nationale de maintien de la paix, les détails de sa mise en oeuvre posent toujours problèmes ce qui retarde la décision finale sur la supervision et le contrôle. | UN | وبالرغم من الموافقة الواسعة على مبدأ وجود قوة وطنية لحفظ السلم، فإن تفاصيل تنفيذها قد ثبت أنها شائكة لحد اﻵن؛ وهذا ما أدى إلى تأخير اتخاذ قرار نهائي بشأن اﻹشراف والرقابة. |