2. Incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer liés à l'exposition aux rayonnements ionisants | UN | حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة |
Compte tenu de l'exposition constante aux sites toxiques situés sur les bases militaires de l'île, le taux de cancer chez les Chamorros est anormalement élevé. | UN | ونتيجة لتعرض أبناء الشامورو بشكل كاسح للمواقع السُّمية المتناثرة في المواقع العسكرية على الجزيرة، فقد زادت معدلات الإصابة بالسرطان بينهم بصورة غير متناسبة. |
Un autre rapport traitera des incertitudes dans l'évaluation des risques de cancer dus à une exposition aux rayonnements ionisants. | UN | وثمة تقرير آخر سينظر في الشكوك في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرض للإشعاع المؤيّن. |
Étrangement, quand l'enseigne a changé, le nombre de cancers a augmenté. | Open Subtitles | إنها ليست مصادفة عندما استبدل المبنى إرتفعت الإصابة بالسرطان |
Des avancées significatives ont par exemple été réalisées en Géorgie en matière de prévention du cancer et de dépistage précoce. | UN | وقد حدثت أوجه تقدم كبيرة، على سبيل المثال في جورجيا في الوقاية من الإصابة بالسرطان والاكتشاف المبكر له. |
L'âge moyen d'atteinte par le cancer est 60 ans chez les hommes et 50 ans chez les femmes et le taux d'incidence du cancer augmente avec l'âge. | UN | ويبلغ متوسط سن الإصابة بالسرطان عند الرجال 60 عاما وعند النساء 50 عاما، ونسبة حدوث الأورام تزداد مع زيادة العمر. |
Le Comité a conclu qu'il n'y avait eu aucun changement important en ce qui concerne les risques de cancer. | UN | وأضاف أن اللجنة خَلُصت إلى أنه لا يوجد تغيير كبير في مخاطر الإصابة بالسرطان. |
Ces valeurs doivent être considérées au mieux comme des estimations grossières du risque de cancer. | UN | وينبغي، في أفضل الحالات، النظر إلى هذه القيم كتقديرات غير دقيقة لخطر الإصابة بالسرطان. |
Il existe aussi une incertitude relative à l'extrapolation du risque de cancer sur la vie entière. | UN | كما يوجد عدم يقين فيما يتعلق باستقراء خطر الإصابة بالسرطان عند نهاية الحياة. |
La variabilité de toutes ces projections met en évidence la difficulté de choisir une valeur unique pour représenter le risque de cancer radio-induit sur toute la vie. | UN | والتغيّر في جميع هذه الإسقاطات يسلّط الضوء على صعوبة اختيار قيمة واحدة لتمثيل أخطار الإصابة بالسرطان الناجمة عن الإشعاع على مدى الحياة. |
Il considère également qu'on peut inférer des modèles établis qu'il y aura une légère augmentation des risques de cancer. | UN | وترى اللجنة كذلك أنه، ربما تكون هناك في احتمالات الإصابة بالسرطان زيادة طفيفة تكون النماذج هي مصدرها. |
Actuellement, le taux de cancer chez l'enfant est en hausse partout dans le monde. | UN | انتشار الإصابة بالسرطان لدى الأطفال، في الوقت الراهن، يزيد بمعدلات مرتفعة على الصعيد العالمي. |
Pourtant, certains travaux de recherche donnent à penser que le risque de cancer pourrait être plus élevé pour ces patients. | UN | وتشير بعض البحوث إلى أن هؤلاء المصابين ربما تزداد معهم احتمالات الإصابة بالسرطان. |
Le risque de cancer est le même quels que soient le vecteur et la taille ou la forme des fragments de métal qui pénètrent dans le corps. | UN | وتظل احتمالات الإصابة بالسرطان قائمة بنفس النسبة أيا كانت وسيلة إيصال المعادن التي تنفذ في اللحم البشري أو حجم قطعها أو شكلها. |
Les effets toxiques de l'uranium concernent principalement les reins, et la radioactivité de ce métal peut, dans de rares cas d'exposition à haut niveau, augmenter les risques de cancer. | UN | ويمكن أن تؤثر المادة السميّة في اليورانيوم على الكلية بشكل أساسي، كما يمكن أن يسبب إشعاعها، في حالات التعرض الشديد النادرة، إلى زيادة خطر الإصابة بالسرطان. |
Les cancers sont beaucoup plus fréquents chez les Fidjiens que chez les Indiens. | UN | ومعدل الإصابة بالسرطان أعلى كثيرا لدى الفيجيين مما هو لدى الهنود. |
L'incidence des cancers a légèrement augmenté, passant de 12,7 à 13,8 %. | UN | وارتفعت معدلات الإصابة بالسرطان ارتفاعاً طفيفاً من 12.7 في المائة إلى 13.8 في المائة. |
Les cancers sont en augmentation tant chez les hommes que chez les femmes. | UN | فقد تزايد معدل الإصابة بالسرطان ضمن الذكور والإناث من السكان. |
Les taux de survivance générale du cancer pour les femmes sont meilleurs que pour les hommes. | UN | والمعدلات العامة للبقاء بعد الإصابة بالسرطان أعلى لدى النساء منها لدى الذكور. |
L'âge moyen d'atteinte par le cancer est 62,1 ans chez les hommes et 53 ans chez les femmes et le taux d'incidence du cancer augmente avec l'âge. | UN | ويبلغ متوسط سن الإصابة بالسرطان عند الرجال 62.1 عاما وعند النساء 53 عاما، ونسبة حدوث الأورام تزداد مع زيادة العمر. |
Non classé comme cancérogène en raison du manque de données. | UN | وهى غير مصنفة كمادة تتسبب في الإصابة بالسرطان وذلك نتيجة لنقص البيانات. |
En dépit du manque de données expérimentale relatives à des paramètres préoccupants, tels que la cancérogénicité et l'immunotoxicité, ces effets ne peuvent être exclus en raison de similitudes structurelles associées à la toxicité connue des polychlorobiphényles. | UN | وعلى الرغم من نقص بيانات التجارب للنقاط النهائية للشواغل مثل الإصابة بالسرطان والسمية المناعية، لا يمكن استبعاد هذه الآثار استناداً إلى التماثل التركيبي مع السمية المعروفة لثنائي البنزين متعدد الكلور. |
La probabilité, mais non la gravité, d'un cancer augmente avec la dose. | UN | وبازدياد الجرعة يزداد احتمال اﻹصابة بالسرطان لا شدة المرض. |
Pour les personnes des deux sexes, l'incidence et la mortalité due au cancer croissent avec l'âge. | UN | وتزداد الإصابة بالسرطان والوفاة بسببه بزيادة السن بالنسبة للرجال والنساء. |
Les conclusions de cette évaluation étaient que l'amiante chrysotile était cancérogène pour les êtres humains et qu'il n'existait pas de seuil d'exposition en dessous de laquelle l'amiante ne présentait pas de risques cancérogènes. | UN | وقد خلص هذا التقييم إلى أن أسبست الكريسوتيل يسبب السرطان للإنسان وأنه لا توجد عتبة للتعرض لا يثير الأسبست دونها مخاطر الإصابة بالسرطان. |