− Actes de brutalité contre des personnes protégées au moment de leur capture et leur détention initiale, entraînant dans certains cas la mort ou des blessures graves; | UN | - التصرف الوحشي ضد أشخاص محميين عند إلقاء القبض عليهم وفي بداية احتجازهم، مما أدى أحياناً إلى الوفاة أو الإصابة بجروح بالغة؛ |
1432. Le recours illicite à la force ayant fait des blessures, mais non des morts, viole manifestement diverses normes, notamment les articles 7 et 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 1432- ويشكل الاستخدام غير الجائز للقوة، الذي تسبب في الإصابة بجروح دون القتل، انتهاكا صريحا لعدد من القواعد، بما في ذلك المادتان 7 و9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
19. Les violences à l'encontre des Roms, commises par des acteurs privés et publics, qui se traduisent parfois par des blessures, des décès et la destruction de biens, restent un problème sérieux qui ne cesse de s'aggraver dans beaucoup de pays. | UN | 19- ولا يزال العنف الذي يمارَس في حق الروما من قبل جهات فاعلة خاصة وعامة، والذي يؤدي أحياناً إلى الإصابة بجروح وإلى الوفاة وتدمير الممتلكات، مشكلةً خطيرة ومتعاظمة في العديد من البلدان. |
Un montant de 1 840 000 dollars est également demandé pour couvrir les réclamations éventuelles en cas de décès, invalidité ou blessure des officiers de liaison ou des membres de la police civile. | UN | كما تشمل التقديرات مبلغ 700 405 4 دولار لتغطية المطالبات المحتملة فيما يتعلق بالوفاة والعجز أو الإصابة بجروح بالنسبة لضباط الاتصال العسكري أو رجال الشرطة المدنية. |
Un montant de 1 800 000 dollars est également demandé pour couvrir les réclamations éventuelles en cas de décès, d'invalidité ou de blessure des officiers de liaison ou des membres de la police civile. | UN | كما طلب رصد مبلغ 000 800 1 دولار لتغطية المطالبات المحتملة فيما يتعلق بالوفاة والعجز أو الإصابة بجروح بالنسبة لضباط الاتصال العسكري أو رجال الشرطة المدنية. |
Actes de violence ayant entraîné des dommages corporels | UN | الإصابة بجروح من جراء أعمال العنف |
- 295 à 305 (Coups et blessures volontaires) | UN | - المواد من 295 إلى 305 (الضرب أو الإصابة بجروح عمدا)؛ |
Les actes de terrorisme proprement dits ne sont pas mentionnés expressément dans la liste, mais celle-ci comprend des actes tels que l'assassinat, le meurtre, les coups et blessures volontaires, les coups et blessures aggravés, le rapt, l'enlèvement, les infractions contre les biens et autres actes qu'une agression terroriste pourrait comporter. | UN | لكن القائمة لم تذكر صراحة الأعمال الإرهابية في حد ذاتها، إلا أنها تتضمن جرائم مثل القتل، والقتل الخطأ والتسبب عن عمد في الإصابة بجروح بقصد الأذى أو إلحاق ضرر بالغ بالجسد، والخطف والاختطاف وإلحاق الضرر بالممتلكات وغيرها من الأعمال التي يمكن أن ينطوي عليها الهجوم الإرهابي. |
Malgré ces indications, de nombreuses lacunes persistent dans la mise en œuvre de mesures et de services multisectoriels, ce qui expose nombre de femmes et de filles au risque de décès, blessures ou autre victimisation. | UN | ورغم هذه المبادئ التوجيهية، لا تزال هناك العديد من الثغرات الهامة على مستوى تقديم الخدمات واتخاذ الإجراءات الشاملة لعدة قطاعات، ولهذا لا تزال العديد من النساء والفتيات معرّضات لخطر الوفاة أو الإصابة بجروح أو استمرار التعرُّض للأذى. |
À la mi-2012 est entré en service à l'échelle nationale le Système d'administration et de sécurité publique, lequel comporte un module spécifique sur la violence familiale qui permet d'établir des liens entre les cas de coups et blessures, de menace, de violence dans la vie privée, de suicide et d'homicide et ceux de violence familiale, améliorant ainsi l'enregistrement et le traitement des plaintes liées à ce problème. | UN | 63- ومنذ منتصف عام 2012، بدأ العمل على المستوى الوطني نظامُ الإدارة والسلامة العامة، وبه وحدة خاصة بالعنف المنزلي تسمح بربط جرائم الإصابة بجروح والتهديد والعنف الخاص والانتحار والقتل بالعنف المنزلي، بحيث تحسن تسجيل الشكاوى المرتبطة بهذه المشكلة وتدرِّب عليه. |
En ce qui concerne la violence dans le couple, ont été respectivement créés les qualifications pénales de coups et blessures graves et légères dans le cadre de la violence familiale, qui aggravent les peines prévues pour les délits de coups et blessures, pour autant que le lien entre l'agresseur et l'agressée soit pris en compte dans la loi relative à la protection contre la violence familiale. | UN | 100- وفيما يتعلق بالعنف في العلاقة بين الزوجين، تم تحديد الجرائم التي تؤدي إلى الإصابة بجروح خطيرة وطفيفة بسبب العنف الأسري التي تشدد العقوبات الخاصة بجرائم التسبب في الأذى، عندما تكون العلاقة بين المعتدي والمعتدى عليه معترفاً بها في قانون الحماية من العنف الأسري. |
30. Le Comité contre la torture s'est également inquiété des informations faisant état de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants dans les établissements pénitentiaires et a cité le cas d'un détenu qui aurait été victime de blessures multiples suite à un passage à tabac en 2003. | UN | 30- كما أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتعذيب والمعاملـة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة في مراكز الاحتجاز، مشيرةً إلى حالة اعتداءٍ بالضرب يُدّعى أنها حدثت في عام 2003 وأدت إلى الإصابة بجروح عديدة(73). |
Le Comité directeur chargé de la lutte antimines, présidé par le Ministère de la paix et de la reconstruction, a créé une équipe spéciale qui élabore actuellement un plan d'action national antimines pour la période 2009-2011, l'objectif étant de réduire le risque de blessures ou de décès causés par des mines terrestres dans tout le pays. | UN | وأنشأت لجنة التوجيه المعنية بمكافحة الألغام، برئاسة وزارة السلام والتعمير، فرقة عمل() تعكف حاليا على وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الألغام للفترة 2009-2011 بهدف الحد من مخاطر الإصابة بجروح أو الوفاة بسبب الألغام الأرضية في شتى أنحاء البلاد. |
Ainsi, de l'action privée prévue par la législation d'un certain nombre d'États pour un nombre limité d'infractions (celles qui, en règle générale, sont mineures, comme les coups et blessures légers). | UN | ويمكن أن ينشأ هذا الوضع في حالات ما يُسمى الدعوى الخاصة التي تنص عليها قوانين عدد من الدول لعدد محدود من الجرائم (بصورة عامة، الجرائم التي ليست لها تبعات خطيرة، من قبيل الإصابة بجروح طفيفة، وما إلى ذلك)(). |
et ceci pour tous les cas de décès, blessure, dommage, destruction ou perte dont le Gouvernement israélien, Hamas ou toute autre partie auront été reconnus responsables. | UN | وذلك في حالات الوفاة أو الإصابة بجروح أو تضرر الممتلكات أو دمارها أو فقدانها، التي تثبت فيها مسؤولية الحكومة الإسرائيلية أو حماس أو أي طرف آخر. |
Il prévoit la protection des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. | UN | وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر. |
Établissement de 250 rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, les vols ou la perte de biens de la MINUS ou les dommages causés à ces biens, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les cas de décès ou de blessure et les cas d'inconduite du personnel des Nations Unies | UN | إعداد 250 تقرير تحقيق شهري عن حوادث الطرق وسرقة ممتلكات البعثة أو ضياعها أو تلفها، وعمليات السطو والحوادث المتصلة باعتقال الموظفين واحتجازهم، وحوادث الوفاة أو الإصابة بجروح وحالات سوء السلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة |
:: Établissement de 250 rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, les vols ou la perte de biens de la MINUS ou les dommages causés à ces biens, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les cas de décès ou de blessure et les cas d'inconduite du personnel des Nations Unies | UN | :: إعداد 250 تقريرا شهريا عن حوادث الطرق وسرقة ممتلكات البعثة أو ضياعها أو تلفها، وعمليات السطو والحوادث المتصلة باعتقال الموظفين واحتجازهم، وحوادث الوفاة أو الإصابة بجروح وحالات سوء السلوك من قبل موظفي الأمم المتحدة |
:: Établissement de 250 rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, les vols ou la perte de biens de la MINUS ou les dommages causés à ces biens, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les cas de décès ou de blessure et les cas d'inconduite du personnel des Nations Unies | UN | إعداد 250 تقريرا شهريا عن حوادث الطرق وسرقة ممتلكات البعثة أو ضياعها أو تلفها، وعمليات السطو والحوادث المتصلة باعتقال الموظفين واحتجازهم، وحوادث الوفاة أو الإصابة بجروح وحالات سوء السلوك التي يقوم بها أفراد الأمم المتحدة |
Établissement de 250 rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, les vols ou la perte de biens de la MINUS ou les dommages causés à ces biens, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les cas de décès ou de blessure et les cas d'inconduite du personnel des Nations Unies | UN | إعداد 250 تقريرا شهريا عن التحقيق في حوادث الطرق وسرقة ممتلكات البعثة أو ضياعها أو تلفها، وعمليات السطو والحوادث المتصلة باعتقال الموظفين واحتجازهم، وحوادث الوفاة أو الإصابة بجروح وحالات سوء السلوك التي يقوم بها أفراد الأمم المتحدة |
Sur les 1 216 membres du personnel des Nations Unies victimes d'incidents de sécurité notables en 2013, 22 % (271) ont été victimes d'incidents graves, c'est-à-dire d'incidents ayant entraîné la mort ou des dommages corporels ou bien d'enlèvements. | UN | ١٣ - من بين موظفي الأمم المتحدة البالغ عددهم 216 1 موظفاً الذين تعرضوا لحوادث أمنية جسيمة في عام 2013، تعرض 22 في المائة منهم (271 موظفا) لحوادث خطيرة، أي حوادث أدت إلى الوفاة أو الإصابة بجروح أو الاختطاف. |