"الإصلاحات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • réformes sociales
        
    • réforme sociale
        
    L'aide apportée à la conception et à l'élaboration des programmes de réformes sociales, ainsi que des programmes de formation, de soutien et de promotion des droits de la femme et de l'enfant; UN المساعدة في تصميم وإنجاز برامج الإصلاحات الاجتماعية وبرامج التدريب والدعم لحقوق المرأة والطفل؛
    Confiants dans les progrès des réformes sociales et économiques, la consolidation de la démocratie et le respect de la légalité réalisés par les pays de la région; UN واعتمادا على ما حققته بلدان المنطقة من تقدم في الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون؛
    Le gouvernement a mis en place un ensemble de réformes sociales et augmenté les budgets de l'éducation et de la santé. UN وقال إن الحكومة بدأت تنفيذ مجموعة شاملة من الإصلاحات الاجتماعية وقامت بزيادة الميزانيات المخصصة للتعليم والصحة.
    Pour lutter contre la pauvreté et élargir les chances offertes à tous les Mexicains, le Gouvernement a lancé trois réformes sociales : UN 59 - وقد شرعت المكسيك في الإصلاحات الاجتماعية الثلاثة التالية بغية مكافحة الفقر وإتاحة فرص أفضل لجميع المكسيكيين:
    Pendant la première année de sa mise en œuvre, ce programme a été axé sur le Programme de réforme sociale (SRA) en faveur des provinces identifiées par le gouvernement comme étant celles qui ont le plus besoin d'aide au développement. UN وفي السنوات الأولى لتنفيذ برنامج المعوزين، ركز على المحافظات المشمولة ببرنامج الإصلاحات الاجتماعية. وهي المحافظات التي اعتبرتها الحكومة الأحوج للمساعدة من أجل التنمية.
    ix) réformes sociales, sécuritaires et économiques; UN ' 9` إجراء الإصلاحات الاجتماعية والأمنية والاقتصادية؛
    De même, s'il est décidé dans un programme alimentaire financièrement coûteux d'offrir les aliments nécessaires aux familles pauvres de toutes les parties du pays, les fillettes des villages éloignés risquent de ne pas en bénéficier, sauf réformes sociales effectives. UN وإذا منح توفير الغذاء للأسر الفقيرة في أي جزء من البلد قيمة متساوية في برنامج باهظ التكلفة ماليا لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الفتيات في القرى المتخلفة قد تظل محرومة إذا لم تطبق الإصلاحات الاجتماعية بفعالية.
    À l'heure actuelle, les sujets clés sont l'impact des réformes sociales et la réforme envisagée pour améliorer l'efficacité du système d'aide à l'emploi des personnes handicapées. UN وفي الوقت الحالي، تشمل المواضيع الرئيسية آثار الإصلاحات الاجتماعية والإصلاح المعتزم إجراؤه لتحسين نظام دعم تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'agit là d'un atout pour la mise en œuvre de réformes sociales centrées sur une philosophie de protection de l'enfance, en vertu de laquelle chaque enfant doit pouvoir grandir en bonne santé et recevoir l'éducation et la protection qui lui permettront de pleinement s'épanouir. UN وهذه ميزة تساعد على تنفيذ الإصلاحات الاجتماعية القائمة على فلسفة حماية الطفولة، وبموجبها يستطيع كل طفل أن ينمو بصحة جيدة وأن يحصل على التعليم والحماية مما سيسمح له بالنمو نموا متكاملا.
    Leur mise en œuvre devrait permettre d'effectuer de véritables réformes sociales qui contribueront à assurer une répartition équitable des fruits du développement économique, grâce à quoi les infrastructures nécessaires à la fourniture d'une aide et de prestations sociales ciblées pourront être développées. UN ويتوقع أن يكون للتدابير التي تُتخذ في إطار هذه المبادرات تأثير حقيقي على الإصلاحات الاجتماعية التي تستهدف المساعدة على ضمان توزيع ثمار النمو الاقتصادي توزيعاً منصفاً.
    Les capacités du ministère de la Condition de la femme doivent être renforcées en vue de la coordination des réformes multisectorielles qui intègrent réformes sociales, économiques et politiques pour accroître la participation, l'accès et la représentation des femmes dans la vie publique. UN :: تدعّمت وزارة شؤون المرأة لتنسيق الإصلاحات القطاعية المتعددة والتي تدرج الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لزيادة فرص حصول المرأة ومشاركتها وتمثيلها
    Pour ce faire, les pays d'Afrique devront engager un ensemble de réformes sociales, économiques, financières et politiques d'envergure propres à améliorer la transparence, à réduire la corruption et à stimuler une croissance économique tous azimuts. UN ويتطلب ذلك من البلدان الأفريقية أن تضطلع بسلسلة من الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والمالية والسياسية العريضة لتحسين الشفافية والحد من الفساد وحفز النمو الاقتصادي العريض القاعدة.
    Fourniture, aux pays de la région qui le demandent, de services de coopération technique en ce qui concerne les réformes sociales et l'application de systèmes intégrés pour l'élaboration, l'évaluation et le contrôle de l'exécution de projets d'aide sociale UN تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة التي تطلبها بخصوص الإصلاحات الاجتماعية وتنفيذ نظم متكاملة لصياغة المشاريع الاجتماعية وتقييمها والإشراف عليها
    Quatrième principe: toutes les réformes sociales, économiques, politiques, juridiques et judiciaires doivent avoir un caractère évolutif, progressif et systémique; UN المبدأ الرابع: يجب أن تكون جميع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والقضائية ذات طابع تطوّري وتدريجي وعام؛
    Le Gouvernement aurait pris des mesures sévères contre les personnes qui s'exprimaient en faveur de réformes sociales et politiques et a déclaré illégaux des groupes tels que le Tahkim-e Vahdat (Bureau pour la consolidation de l'unité). UN وقال إن الحكومة اتخذت فيما يبدو تدابير صارمة ضد الأشخاص الذين أعربوا عن رأي يساند الإصلاحات الاجتماعية والسياسية وأعلنت عن عدم قانونية جماعات مثل مكتب تعزيز الوحدة.
    Les modifications récemment apportées au code pénal ont abouti à l'instauration de sanctions très strictes pour les crimes inspirés par la haine. Des réformes sociales de portée générale visent à éliminer la pauvreté et l'exclusion et s'accompagnent d'un investissement sans précédent dans la santé, l'éducation et d'autres formes de protection sociale. UN وقررت الإصلاحات الأخيرة للقانون الجنائي عقوبات شديدة بالنسبة لجرائم الكراهية، وترمي الإصلاحات الاجتماعية الأوسع نطاقا إلى القضاء على الفقر والإقصاء وشملت استثمارا غير مسبوق في مجالات الصحة والتعليم وأشكال الحماية الاجتماعية الأخرى.
    74. Le Comité a fait observer que les réformes sociales étaient tout aussi importantes que les réformes économiques et a insisté sur la nécessité de mieux cibler les programmes sociaux et de développer les compétences comme domaines d'intervention possible. UN 74- ولاحظت اللجنة أن الإصلاحات الاجتماعية لا تقل أهمية عن الإصلاحات الاقتصادية، وركزت على ضرورة تحسين استهداف البرامج الاجتماعية ورفع مستوى المهارات ومجالات التدخل الممكنة.
    Avant de commencer à réclamer des ressources extrabudgétaires, le secrétariat devrait demander à l'Autorité palestinienne un rapport sur les mesures détaillées qu'elle avait l'intention de prendre en matière de réformes sociales et économiques, conformément aux demandes internationales. UN وقال إن على الأمانة، قبل تقديم في طلبات الحصول على موارد من خارج الميزانية، أن تطلب من السلطة الفلسطينية تقريراً عن الخطوات المفصلة التي تنوي اتخاذها لتنفيذ الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية وفقاً للمطالب الدولية.
    Dans le domaine des réformes sociales et économiques, l'Azerbaïdjan poursuit une politique axée sur les résultats et s'est fixé pour objectifs la croissance économique, le progrès social, la stabilité et un niveau de vie élevé. UN 48 - وفي ميدان الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية، تتبع أذربيجان سياسة تركز على النتائج، ولقد حددت لنفسها أهدافا تتمثل في النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والاستقرار ورفع مستوى المعيشة.
    138.249 Poursuivre la réforme sociale et économique afin de créer de nouveaux emplois (Djibouti); UN 138-249 مواصلة الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية من أجل إيجاد فرص عمل جديدة (جيبوتي)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus