"الإصلاحات البنيوية" - Traduction Arabe en Français

    • réformes structurelles
        
    63. L'Uruguay a pris note des réformes structurelles engagées pour garantir la justice sociale pour les plus démunis dans le pays. UN 63- وحيّت أوروغواي الإصلاحات البنيوية التي أجرتها تايلند لتحقيق العدالة الاجتماعية لأفقر سكان البلاد.
    Je suis fermement convaincu qu’avec la mise en œuvre des ces réformes structurelles, les Mexicains seront en mesure de résoudre les problèmes les plus urgents du pays et de bâtir une société plus prospère, inclusive et productive. News-Commentary وأنا أعتقد جازماً أن المكسيكيين سوف يتمكنون بتنفيذ هذه الإصلاحات البنيوية من حل المشاكل الأكثر إلحاحاً التي تعاني منها البلاد وبناء دولة أكثر ازدهارا وشمولاً وإنتاجية.
    Tout reposera sur la confiance. L’Allemagne doit avoir confiance en l’idée que son consentement à un accord destiné à desserrer la ceinture budgétaire de la zone euro n’aboutira pas à un ralentissement des réformes structurelles, tandis que des pays comme la France doivent savoir que l’excès d’austérité n’exacerbera pas l’impact de réformes structurelles politiquement difficiles à court terme. News-Commentary والمفتاح هنا هو الثقة. إذ يتعين على ألمانيا أن تثق في أن موافقتها على إرخاء القيود المالية لن يؤدي إلى تباطؤ الإصلاحات البنيوية، وينبغي لبلدان مثل فرنسا أن تعلم أن التقشف المفرط لن يؤدي إلى تفاقم تأثير الإصلاحات البنيوية الصعبة على المستوى السياسي في الأمد القريب.
    A moyen terme, cependant, les pays émergents ont un potentiel de rattrapage technologique de la croissance et de convergence séculaire fort. Le rythme de convergence dépendra, bien plus que par le passé, de la qualité de la gouvernance et de la cadence des réformes structurelles. News-Commentary ولكن في الأمد المتوسط يظل احتمال النمو التكنولوجي والتقارب المادي قوياً رغم ذلك في أغلب البلدان الناشئة. وسوف تعتمد وتيرة تقارب أي بلد على جودة الحكم ووتيرة الإصلاحات البنيوية أكثر من أي وقت مضى.
    Bien sûr, beaucoup de choses peuvent mal tourner. Tout d'abord, l'élite politique pourrait soudainement s'éloigner des réformes structurelles essentielles et l'optimisme actuel du milieu des affaires mexicain pourrait s'effondrer. News-Commentary فبطبيعة الحال، قد يسوء أي عدد من الأمور. فأولاً وقبل كل شيء، قد تتراجع النخبة السياسية فجأة عن الإصلاحات البنيوية الأساسية، وقد ينهار التفاؤل الحالي في مجتمع المال والأعمال. ولن تكون المرة الأولى.
    Autre difficulté, les effets de réformes structurelles ne sont pas perceptibles immédiatement. C'est particulièrement vrai pour la zone euro dont les membres se sont privés d'un outil majeur pour accélérer le processus lorsqu'ils ont adopté la monnaie unique : l'ajustement du taux de change pour tenir compte des niveaux de productivité des différents pays. News-Commentary وأخيرا، تحتاج الإصلاحات البنيوية إلى الوقت قبل أن تبدأ في التأثير. ويصدق هذا بشكل خاص في منطقة اليورو، التي تخلى أعضاؤها عن أداة حاسمة للتعجيل بالعملية ــ تعديلات سعر الصرف لاستيعاب مستويات الإنتاجية في الاقتصادات المختلفة ــ عندما أدخلوا العملة الموحدة.
    Le gouvernement chinois prend un véritable risque en s'orientant vers des réformes structurelles sans précédent, que ce soit par leur rythme, leur échelle ou leur complexité. Heureusement, la Chine dispose à la fois de l'expérience et des moyens voulus pour se lancer dans la prochaine étape de sa transformation structurelle. News-Commentary الحق أن حكومة الصين تخوض مجازفة حقيقية في سعيها الحثيث إلى إتمام الإصلاحات البنيوية غير المسبوقة في سرعتها وحجمها وتعقيدها. ومن حسن الحظ أن الصين تتمتع بالخبرة والموارد الكافية للتجريب مع المرحلة المقبلة من التحول البنيوي.
    Les réformes structurelles, au cours desquelles certains intérêts sont sacrifiés pour le bien du plus grand nombre, seront toujours controversées et difficiles à exécuter. Toutefois, quand ces réformes imposent des sacrifices aux citoyens ordinaires et favorisent les groupes les plus privilégiés de la société, elles ne peuvent que mener à une impasse politique et à de l’instabilité. News-Commentary الواقع أن الإصلاحات البنيوية التي تضحي بمصالح معينة من أجل تحقيق الصالح العام سوف تظل دوماً مثيرة للجدال وصعبة التنفيذ. ولكن عندما تنطوي مثل هذه الإصلاحات على تضحيات من قِبَل المواطنين العاديين وتستفيد منها المجموعات الأوفر حظاً في المجتمع، فمن المحتم أن يؤدي هذا إلى الجمود السياسي وعدم الاستقرار.
    Le dysfonctionnement de la démocratie en Amérique latine est le résultat d’un modèle de comportement politique et économique qui condamne l’Amérique latine à la stagnation, indépendamment de ceux qui gouvernent. Cela vient d’un ensemble de réformes structurelles incomplètes ou reportées, de privatisations qui profitent aux élites et font du tort aux consommateurs. News-Commentary إن قصور الديمقراطية في أميركا اللاتينية ناتج عن نمط من السلوك السياسي والاقتصادي يحكم على أميركا اللاتينية بالركود، بصرف النظر عمن يتولى الحكم. فهو نابع من نمط من الإصلاحات البنيوية المؤجلة أو الجزئية فـي مجال الخصخصة الذي يستفيد منه أهل النخبة، لكنه يلحق الضرر بالمستهلكين.
    Quatrièmement, au niveau national, il incombe à chaque État de continuer de rééquilibrer ses politiques en direction de ce tiercé gagnant que constituent réformes structurelles, solidité de la demande globale, et diminution du poids de la dette. News-Commentary ورابعا، يتعين على البلدان الفردية على المستوى الوطني أن تستمر في إعادة التوازن إلى سياساتها بهدف تحقيق الثلاثية التي تتألف من الإصلاحات البنيوية والطلب الكلي الثابت، والحد من أعباء الديون غير المستدامة.
    Question 5 : La Chine peut-elle réellement maintenir la croissance tout en cherchant en même temps à maîtriser la bulle du crédit et en mettant en œuvre les réformes structurelles annoncées à la suite du Troisième Plénum du comité central du parti communiste ? News-Commentary السؤال الخامس: هل تتمكن الصين حقاً من دعم النمو في حين تعمل في نفس الوقت على تفريغ فقاعة الائتمان وتنفيذ الإصلاحات البنيوية التي أعلن عنها بعد الجلسة المكتملة الثالثة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني؟
    Néanmoins, des années de paralysie politique et de réformes structurelles reportées ont créé des vulnérabilités. Bien sûr, des pays comme l'Argentine et le Venezuela sont un cas extrême de dépendance à l'égard de prix des matières premières favorables et de conditions financières internationales accommodantes pour générer de la croissance. News-Commentary ومع ذلك فإن سنوات من الشلل السياسي وتأجيل الإصلاحات البنيوية أدت إلى خلق نقاط ضعف. لا شك أن بعض البلدان مثل الأرجنتين وفنزويلا كانت مفرطة في اعتمادها على أسعار السلع الأساسية المواتية والظروف المالية الدولية الميسرة لتوليد النمو. ولكن الأوقات الطيبة حجبت نقاط الضعف في العديد من البلدان الأخرى أيضا.
    Alors que les craintes d'effondrement se sont dissipées, ces politiques ont été maintenues ou étendues, lorsque les décideurs ont invoqué la fragilité de la reprise économique en cours et l'absence d'autres leviers politiques aussi forts, comme la politique fiscale ou les réformes structurelles, qui auraient pu remplacer à temps la politique monétaire. News-Commentary وبرغم تبدد مخاوف الانهيار، فقد ظلت هذه السياسات باقية أو توسعت، مع استشهاد صناع القرار السياسي بهشاشة التعافي الاقتصادي الحالي وغياب أدوات سياسية أخرى لا تقل أهمية ــ مثل السياسة المالية أو الإصلاحات البنيوية ــ وقادرة على الحلول محل السياسة النقدية بالسرعة الكافية.
    Tout en entreprenant des réformes structurelles dans plusieurs secteurs, les dirigeants chinois ont la possibilité de renforcer la prospérité de leur pays à long terme. Mais le succès exigera un équilibre entre le maintien de la stabilité du système et la flexibilité pour permettre à l’immense économie du pays de s'adapter et de croître – un défi contre lequel la Chine a lutté pendant des siècles. News-Commentary وبينما يتولون الإصلاحات البنيوية عبر قطاعات متعددة، فإن زعماء الصين لديهم الفرصة لدعم ازدهار بلادهم في الأمد البعيد. ولكن نجاح هذه المهمة سوف يتطلب إيجاد التوازن بين الحفاظ على الاستقرار النظامي الشامل والسماح لاقتصاد البلاد الضخم بالتكيف والنمو ــ وهو التحدي الذي تصارعت معه الصين لقرون من الزمان.
    Évidemment, la Chine aura à naviguer avec des vents contraires à plus ou moins brève échéance et les bienfaits du virage prendront du temps à se faire sentir. À mesure que l’autorité centrale consolide ses pouvoirs par des réformes budgétaires et des campagnes anticorruption, la gestion de la prochaine phase de réformes structurelles aux paliers municipaux exigera une adroite coordination. News-Commentary بطبيعة الحال، ربما تواجه الصين بعض الرياح المعاكسة في الأمد القريب، وبالتالي فإن ظهور التأثيرات الإيجابية لهذا التحول سوف يستغرق بعض الوقت. ومع توطيد الحكومة المركزية لسلطتها من خلال الإصلاح المالي وحملة مكافحة الفساد، فإن تنظيم المرحلة التالية من الإصلاحات البنيوية على المستوى المحلي سوف يتطلب تنسيقاً بارعا.
    La discipline budgétaire ne devrait pas avoir la priorité sur les importantes réformes structurelles inclues dans la nouvelle entente, notamment les mesures visant à réformer les retraites, le système juridique, les marchés de produits, l'administration publique et le système judiciaire. La mise en œuvre sera très difficile, même sans objectifs budgétaires excessivement serrés ; avec de tels objectifs, elle pourrait devenir impossible. News-Commentary ولا يجب أن تكون الأولوية لضبط الأوضاع المالية على الإصلاحات البنيوية المهمة التي تضمنها الاتفاق الجديد، وخاصة التدابير اللازمة لإصلاح نظام معاشات التقاعد، والنظام القانوني، وأسواق المنتجات، والإدارة العامة، والسلطة القضائية. وسوف يكون التنفيذ بالغ الصعوبة حتى في غياب الأهداف المالية المفرطة الصرامة؛ وقد يكون مستحيلاً في وجودها.
    Reste encore à déterminer les « meilleures » réformes structurelles. Mais dans la plupart des pays, elles supposent une combinaison de réformes fiscales, du marché du travail, du secteur des services et de l’éducation, ainsi que des réformes dans l’administration territoriales, particulièrement France. News-Commentary وتظل مسألة تحديد "أفضل" الإصلاحات البنيوية فعلياً مطروحة للمناقشة. ولكن في أغلب البلدان، تتضمن هذه الإصلاحات مزيجاً من الإصلاحات للنظام الضريبي، وسوق العمل، وقطاع الخدمات، والتعليم، فضلاً عن الإصلاحات في الإدارة الإقليمية، وخاصة في فرنسا.
    Les stress tests et contrôle de qualité à venir peuvent aider à restaurer la confiance et à faire avancer l'intégration financière, mais seulement s’ils sont bien menés. L'Europe doit également stimuler la demande, renforcer sa structure financière et fiscale et mettre en place des réformes structurelles pour assurer une croissance soutenue et la création d'emplois. News-Commentary وتُعَد صحة البنوك في أوروبا من بين مناطق عدم اليقين. ومن الممكن أن تساعد اختبارات الإجهاد المقبلة ومراجعات جودة الأصول في استعادة الثقة وتعزيز التكامل المالي، ولكن هذا لن يتحقق إلا من خلال الإدارة الجيدة لهذه الاختبارات والمراجعات. وأوروبا في احتياج إلى تعزيز الطلب، وتعزيز بنيتها المالية والضريبية، وتطبيق الإصلاحات البنيوية لضمان النمو المستدام وخلق فرص العمل.
    Le rythme accéléré de la transformation économique signifie que les gouvernements ont beaucoup moins de temps pour mettre en place les réformes structurelles pertinentes. Et pour ne rien arranger, les pays de la zone euro n’ont pas accès à différents outils de politique budgétaire ou monétaire qui permettraient d’adoucir la transition. News-Commentary وبطبيعة الحال، يشكل تجديد الأجيال والتقدم التكنولوجي والمنافسة الدولية عناصر جوهرية في الاقتصادات الحديثة، ولكن وتيرة التحول الاقتصادي المتسارعة تعني تضاؤل الوقت المتاح للحكومات لتنفيذ الإصلاحات البنيوية ذات الصلة. وما يزيد الطين بلة أن بلدان منطقة اليورو تفتقر إلى القدرة على الوصول إلى العديد من أدوات السياسة المالية أو النقدية القادرة على المساعدة في جعل التحول سلسا.
    Les forts niveaux d’endettements publics devront malgré tout être réduits afin de donner un peu de souplesse budgétaire et maintenir les taux d’intérêt suffisamment bas pour restaurer la confiance. Ce qui signifie qu’il faut encore appliquer des réformes structurelles courageuses dans les pays périphériques – et même dans l’ensemble de l’Europe. News-Commentary ومن الممكن، بل ومن الضروري، أن يكون هذا مصحوباً بخفض إجمالي لقيمة اليورو، ولو أن هذا لن يكون علاجاً لكل داء. وسوف يظل من الضروري خفض مستويات الدين العام المرتفعة من أجل خلق حيز مالي وإبقاء أسعار الفائدة عند مستوى منخفض بالقدر الكافي لاستعادة الثقة في الأمد البعيد. وهذا يعني ضرورة تنفيذ الإصلاحات البنيوية الشجاعة في الدول الطرفية ــ بل وفي مختلف أنحاء أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus