"الإصلاحات القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • réformes juridiques
        
    • réformes législatives
        
    • réforme législative
        
    • réforme juridique
        
    • réforme des lois
        
    • réformes juridique
        
    • réforme de la législation
        
    • réformes légales
        
    • des réformes
        
    • réforme judiciaire
        
    • réformes judiciaires
        
    502. S'agissant de la justice pénale, la délégation a souligné que la réforme judiciaire restait la pierre angulaire des réformes juridiques en Géorgie. UN 502- وفيما يخص العدالة الجنائية، شدد الوفد على أن الإصلاح القضائي لا يزال حجر الزاوية في الإصلاحات القانونية في جورجيا.
    Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. UN وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Les réformes juridiques en cours se fondent donc sur les principes d'égalité et de non-discrimination. UN وبالتالي، فإن الإصلاحات القانونية الحالية تعتبر مبدأي المساواة وعدم التمييز أساسا لها.
    Au niveau national, ces principes sont pris en compte à la fois dans les réformes législatives et dans les mesures concrètes adoptées. UN وعلى الصعيد الوطني، تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار أثناء تنفيذ الإصلاحات القانونية وأثناء اتخاذ التدابير العملية.
    Il a noté avec satisfaction que la réforme législative entreprise par le Turkménistan prenait en compte les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ولاحظت مع الارتياح أن الإصلاحات القانونية التي اضطلعت بها تركمانستان تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette formation complémentaire ciblée devrait également être obligatoire avant et après toute réforme juridique majeure. UN كما ينبغي تنظيم برامج أخرى محددة الهدف للتثقيف المتواصل تسبق الإصلاحات القانونية الكبرى وتليها.
    Les services compétents procèdent actuellement à l'examen de cette législation et des discussions ont eu lieu avec la Commission de la réforme des lois qui commencera l'examen de la loi sur les oeuvres caritatives pour y recenser les réformes qui s'imposent. UN والعمل جار في استعراض التشريعات من قبل الإدارة المعنية والمناقشات تجري مع لجنة إصلاح القانون التي ستشرع بدراسة قانون الجمعيات الخيرية الذي سيحدد الإصلاحات القانونية الضرورية.
    Le Gouvernement examine avec sérieux les recommandations du Rapporteur spécial sur la torture relatives à l'adoption de nécessaires réformes juridiques. UN وتنظر حكومة نيبال بشكل جدي في التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لإجراء الإصلاحات القانونية اللازمة.
    Sur la base de ce réexamen, des réformes juridiques et programmatiques nécessaires devraient être élaborées et mises en œuvre en collaboration avec les peuples autochtones. UN وعلى أساس مثل هذه الاستعراضات توضع الإصلاحات القانونية والبرنامجية اللازمة ويتم تنفيذها بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Cependant, nous savons pertinemment que les réformes juridiques et législatives sont insuffisantes si elles ne sont pas véritablement suivies et mises en œuvre. UN بيد أننا نعلم أن الإصلاحات القانونية والتشريعات فحسب غير كافية، ما لم تتسن متابعتها وتنفيذها بفعالية.
    Les réformes juridiques doivent s'accompagner de mesures destinées à protéger les responsables des influences politiques, de la corruption, des pressions et des menaces. UN ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات.
    En Amérique centrale, le HCR a encouragé des réformes juridiques pour permettre aux femmes d'exercer leur droit à la propriété. UN وفي أمريكا الوسطى، عززت المفوضية الإصلاحات القانونية كيما يتسنى للمرأة ممارسة حقوقها الخاصة بالملكية.
    Les femmes ne cessent de progresser et d'obtenir l'adoption de réformes juridiques tendant à améliorer leur condition et à éliminer toute inégalité entre les sexes. UN ما زالت المرأة تخطو خطوات واسعة في تحقيق الإصلاحات القانونية التي تعزز وضعها وتُزيل أي تفاوتات بسبب نوع الجنس.
    Il serait en outre possible, dit-elle, de procéder à des réformes juridiques sans avoir à dépenser d'importantes ressources. UN وأشارت إلى أنه، فضلا عن ذلك، يمكن القيام بهذه الإصلاحات القانونية دون إنفاق كبير للموارد.
    Il a en outre été membre du Conseil consultatif international de la Banque mondiale pour les réformes juridiques et judiciaires. UN كما كان عضواً في المجلس الاستشاري الدولي للبنك الدولي بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية.
    La Commission a continué de promouvoir des réformes législatives destinées à renforcer la lutte contre l'impunité au Guatemala. UN وواصلت اللجنة تشجيع الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Adoption du train de réformes législatives susmentionnées. UN الحث على الإصلاحات القانونية التي أشرنا إليها؛
    Les réformes législatives devraient rendre le congé de maternité obligatoire et traiter du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    La réforme législative envisagée dans l'Accord de paix global se déroule aussi avec lenteur. UN وتنفذ الإصلاحات القانونية التي نص عليها اتفاق السلام الشامل ببطء أيضا.
    Le PNUD a fourni un appui décisif en vue de l'élaboration d'une législation liée au VIH/sida et d'une réforme juridique au Nicaragua. UN وقدم البرنامج دعما رئيسيا إلى نيكاراغوا في مجال سن القوانين وإدخال الإصلاحات القانونية المرتبطة بالإيدز.
    Ils ont décidé de promouvoir les droits des femmes, y compris en termes d'émancipation économique et de les inscrire concrètement dans la réforme des lois, les services d'aide à l'entreprise et les programmes économiques, et de donner aux femmes un accès plein et égal aux ressources économiques. UN وصمّم الزعماء على تعزيز حقوق المرأة بما في ذلك تمكينها اقتصادياً مع فعالية مراعاة المنظور الجنساني في الإصلاحات القانونية وخدمات دعم الأعمال التجارية والبرامج الاقتصادية، وإتاحة الفرصة الكاملة لحصول المرأة على قدم المساواة على الموارد الاقتصادية.
    Il lui a recommandé de poursuivre ses efforts en matière de réformes juridique et judiciaire et de développement économique et dans d'autres domaines, dans le but de promouvoir une société harmonieuse, la démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme. UN وأوصت بأن تواصل الصين جهودها في مجالي الإصلاحات القانونية والقضائية والتنمية الاقتصادية وغيرهما من المجالات بغية النهوض بمجتمع متآلف وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Bureau des affaires féminines entend poursuivre ses activités de formation et d'information de l'opinion en faveur de la réforme de la législation. UN ويعتزم مكتب شؤون المرأة مواصلة تدريبه وتثقيفه بشأن ضرورة الإصلاحات القانونية.
    Il faut également noter que des mesures judiciaires ont été couplées à ces réformes légales menées contre la violence à l'égard des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن التدابير القضائية أسهمت كذلك في الإصلاحات القانونية في مجال العنف ضد المرأة.
    L'oratrice demande que l'on décrive la position jamaïcaine concernant la relation entre les droits constitutionnels et le secteur privé dans l'optique des réformes judiciaires futures. UN وطلبت توصيف موقف جامايكا من الحقوق الدستورية والقطاع الخاص بمناسبة الإصلاحات القانونية المستقبلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus