"الإصلاحات الهامة" - Traduction Arabe en Français

    • réformes importantes
        
    • importantes réformes
        
    • réformes d'importance cruciale
        
    • réforme importante
        
    • réformes essentielles
        
    • réformes cruciales
        
    • réformes significatives
        
    La délégation ougandaise félicite le Secrétaire général de ce rapport, qui présente un certain nombre de réformes importantes. UN يثني وفد أوغندا على تقرير الأمين العام، الذي يبرز عددا من الإصلاحات الهامة.
    Deux réformes importantes doivent être signalées dans ce domaine. UN ينبغي التأكيد على وجود اثنين من الإصلاحات الهامة في هذا المجال.
    Il aura pour tâche de gérer plusieurs réformes importantes en cours, qui sont vitales pour l'avenir de l'Organisation et la communauté internationale. UN وستكون مهمته إدارة عدد من الإصلاحات الهامة الجارية حاليا والتي هي أمر حيوي لمستقبل المنظمة والمجتمع الدولي.
    Le Rapporteur espère que pourront être ainsi apportées les importantes réformes de la Constitution qui sont nécessaires pour que la transition démocratique et la réconciliation nationale progressent. UN وهو يأمل في أن يؤدي هذا إلى الإصلاحات الهامة للدستور اللازم إدخالها للمضي قدما في عملية التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية.
    Une réforme importante consistera à traiter les pays en développement de manière différenciée, de façon à autoriser les subventions et d'autres mécanismes à l'appui des industries exportatrices. UN وسيتمثل أحد الإصلاحات الهامة في معاملة البلدان النامية بشكل متمايز من أجل السماح لها باستخدام الإعانات وغيرها من الآليات في دعم صناعات التصدير.
    Je félicite le Président Ouattara de ses qualités de dirigeant et de ses efforts importants visant à faire avancer les réformes essentielles dans ces domaines et dans d'autres secteurs indispensables pour assurer durablement la paix, la stabilité et le développement en Côte d'Ivoire. UN وإنني أثني على الرئيس واتارا لحُسن قيادته ولما يبذله من جهود كبيرة للمضي في الإصلاحات الهامة في هذين المجالين وفي غيرهما من المجالات الضرورية لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو دائم في كوت ديفوار.
    À notre avis, l'absence de consensus ne devrait pas nous empêcher d'aller de l'avant dans ces réformes importantes. UN ونرى أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء ينبغي ألا يمنع اتخاذ إجراءات بشأن هذه الإصلاحات الهامة.
    À ce jour, il a enregistré 2 199 plaintes et examiné 934 cas, et ses recommandations ont abouti à des commutations de la peine de mort, des libérations anticipées de personnes condamnées à des peines de prison, à des modifications des lois et des politiques et à d'autres réformes importantes. UN وحتى الآن، سجلت اللجنة نحو 199 2 شكوى وفحصت أكثر من 934 حالة، وأدت توصياتها إلى تخفيف أحكام بالإعدام، والتبكير بالإفراج عن سجناء، وتغييرات تشريعية وسياسية عامة وغير ذلك من الإصلاحات الهامة.
    L'établissement d'une commission gouvernementale sur les mineurs, qui agira en tant qu'organisme central pour la coordination interministérielle des activités relatives à la protection des droits des enfants, représente l'un des éléments des réformes importantes en cours. UN ومن بين عناصر الإصلاحات الهامة الجارية الآن إنشاء لجنة حكومية تعنى بالقصر وتكون بمثابة هيئة مركزية للتنسيق المشترك بين الوزارات للأنشطة المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    Parallèlement, un certain nombre de réformes importantes ont été différées à cause des élections parlementaires anticipées tenues en 2003. UN وفي الوقت ذاته، فقد أوقف تنفيذ عدد من الإصلاحات الهامة المتعلقة بالسياسات نتيجة للانتخابات البرلمانية المبكرة التي عقدت في عام 2003.
    L'Assemblée nationale et le Sénat se sont faits l'écho des observations du Président Kabila, notant que le Parlement travaillait en étroite collaboration avec le Gouvernement pour mettre en place le cadre juridique nécessaire à la réalisation de plusieurs réformes importantes. UN 105 - وأعرب المجلس الوطني ومجلس الشيوخ عن الملاحظات نفسها من حيث الإشارة إلى أن البرلمان يعمل بشكل وثيق مع الحكومة على إنشاء الإطار القانوني اللازم لإحداث عدد من الإصلاحات الهامة.
    Un ensemble de réformes importantes ont été menées au Kazakhstan ces dernières années en vue d'améliorer le système juridique en matière de réglementation de la réception, de l'enregistrement et du traitement des requêtes. UN 71-نفذت جمهورية كازاخستان في السنوات الأخيرة مجموعة من الإصلاحات الهامة الرامية إلى تحديث الأسس القانونية المنظمة لإجراءات القيد والتسجيل.
    Au cours des quatre dernières années, le Kazakhstan a procédé à un certain nombre de réformes importantes visant à améliorer la législation nationale portant sur la question de la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, confirmant ainsi sa volonté de respecter les principes de la démocratie, de protéger les droits de l'homme et de montrer son attachement aux principes universels. UN ثانياً- معلومات عامة 2-نفذت كازاخستان خلال السنوات الأربع الماضية عدداً من الإصلاحات الهامة في مجال تحديث التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، ويؤكد ذلك التزامها بمبادئ الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان في البلد، وبالمبادئ الإنسانية العامة.
    C'est la société civile et les organisations de promotion de la femme qui entreprennent des actions pour vulgariser et faire appliquer les importantes réformes entreprises en la matière parmi lesquelles on peut citer le projet de code des personnes et de la famille. UN ويضطلع المجتمع المدني ومنظمات تشجيع المرأة بالإجراءات اللازمة لتعميم وتطبيق الإصلاحات الهامة القائمة في هذا الشأن، والتي قد يُذكر من بينها مشروع قانون الأفراد والأسرة.
    Tout en étant forcé de reconnaître que le colonialisme a protégé les terres, la culture et la langue des peuples autochtones fidjiens en les isolant et en leur appliquant un traitement préférentiel, le représentant des Fidji dit que d'importantes réformes sont indispensables pour tenir compte des réalités du XXIe siècle. UN وعلى الرغم من أنه مضطر إلى الاعتراف بأن الاستعمار وفّر الحماية لأراضي وثقافة ولغة الشعوب الأصلية الفيجية من خلال عزلهم ومعاملتهم معاملة تفضيلية، قال إنه لا غنى عن الإصلاحات الهامة لكي توضع في الاعتبار حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Le programme de réformes structurelles lancé par le PNUD en 2011 prévoit plusieurs importantes réformes des processus, notamment de gestion des ressources humaines et d'achat. UN 33 - ويستلزم جدول أعمال التغيير التنظيمي الذي أطلقه البرنامج الإنمائي عام 2011 القيام بعدد من الإصلاحات الهامة في عمليات تسيير الأعمال، لا سيما في إدارة الموارد البشرية والمشتريات.
    La poursuite de cette < < mission impossible > > jetterait sans aucun doute les États Membres dans un bourbier de débats amers pour une période indéterminée, barrant la route à d'autres réformes essentielles, y compris celles qui touchent au développement, aux droits de l'homme, à la gestion du Secrétariat et à la sécurité internationale collective. UN وإنجاز هذه " المهمة المستحيلة " سيحتم دفع الدول الأعضاء إلى إجراء مناقشة مريرة لفترة يتعذر تحديدها، وجعل الإصلاحات الهامة الأخرى أسيرة لهذه المناقشة، بما في ذلك الإصلاحات المتعلقة بالتنمية، وحقوق الإنسان، وإدارة الأمانة العامة والأمن الدولي الجماعي.
    Nous sommes pleinement convaincus qu'en assumant la responsabilité et la complexité, que nous lui avons confiées, de la présidence de l'Assemblée à sa soixante-quatrième session, son expérience du monde politique et diplomatique et ses qualités de leadership lui permettront de mener avec succès le train actuel des réformes cruciales qui sont devenues impératives pour assurer l'avenir de l'Organisation et de la communauté internationale. UN ونحن مقتنعون اقتناعا تاما بأننا، من خلال إسناد مسؤولية رئاسة الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بتعقيدها إليه، فإن خبرته السياسية والدبلوماسية ومهاراته القيادية ستسهم في الإدارة الناجحة لعدد من الإصلاحات الهامة والحيوية الجارية التي أصبحت ضرورية لمستقبل المنظمة والمجتمع الدولي.
    Le Conseil est convaincu qu'il est absolument indispensable que cette étape soit suivie de la mise en oeuvre des dispositions arrêtées à Arusha qui ne sont pas encore appliquées, telles que des réformes significatives des services de sécurité et du système judiciaire. UN " ويعتقد مجلس الأمن أن من الأهمية البالغة الآن اتباع التطور الإيجابي بتنفيذ أحكام أروشا التي ما زالت غير منفذة، مثل الإصلاحات الهامة في قطاع الأمن والنظام القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus