"الإصلاحيون" - Traduction Arabe en Français

    • réformateurs
        
    • réformistes
        
    La campagne électorale. Les réformateurs veulent me remplacer. Open Subtitles الحملة الانتخابية يريد الإصلاحيون استبدالي
    136. Les réformateurs tunisiens, dont Tahar Haddad, ont tous développé une analyse à partir de la réalité en Tunisie. UN 136- وقد أجرى الإصلاحيون التونسيون جميعهم، ومنهم الطاهر حداد، تحليلاً انطلاقاً من الواقع المعاش في تونس.
    Durant plus de trois décennies, les réformateurs indonésiens ont lutté contre le poids écrasant d'un régime autoritaire, jusqu'à ce qu'il soit devenu clair que notre seul moyen de sortir de la crise asiatique passait par des réformes démocratiques. UN وطوال أكثر من ثلاثة عقود، ناضل الإصلاحيون الإندونيسيون ضد القوة الساحقة لنظام استبدادي، إلى أن اتضح بجلاء أن مخرجنا الوحيد من الأزمة الآسيوية يمر عبر الإصلاح الديمقراطي.
    L'avenir politique à court terme de l'Iran reste incertain. La réaction des groupes réformateurs et de la jeunesse iranienne dépendra pour une bonne part de la voie que les conservateurs choisiront. News-Commentary ويبقى مستقبل إيران السياسي على المدى القريب غير واضح. كيف يعيد الإصلاحيون تنظيم صفوفهم وكيف تكون ردود أفعال الجماهير الإيرانية الشابة، أمران يتوقفان إلى حد بعيد على السبيل الذي سيسلكه المحافظون.
    Le Rapporteur spécial n'est pas en mesure de préciser si cette augmentation est due à un durcissement de la part des autorités, et en particulier de l'appareil judiciaire, visàvis de ces infractions, ou au fait que, depuis l'entrée des réformistes au Gouvernement et au Majlis, la population craint moins de manifester son appui aux réformes et de critiquer le fonctionnement des institutions publiques. UN وليس في وسع المقرر الخاص أن يقرر ما إذا كانت هذه الزيادة ناشئة عن اتخاذ السلطات، وبخاصة السلطة القضائية، مواقف أكثر تشدداً إزاء هذه المخالفات، أو أنها نتيجة لتناقص مخاوف السكان من المجاهرة بآرائهم بشأن الإصلاح وانتقاداتهم لعمل المؤسسات العامة منذ أن وصل الإصلاحيون إلى السلطة في الحكومة والمجلس.
    Et les réformateurs ont bien saisi cette manière de voir les choses en aboutissant à quatre principes essentiels > > . UN وقد أخذ الإصلاحيون أخذاً جيداً بهذا الأسلوب لرؤية الأمور وتوصلوا إلى أربعة مبادئ رئيسية " .
    Les réformateurs ont exposé le secteur public à la concurrence, notamment auprès des fournisseurs privés, rendant ainsi ce secteur plus efficace. Les réformes systémiques adoptées au Royaume-Uni, au Danemark, en Suède, en Pologne et en Estonie partagent de nombreux points communs. News-Commentary ومع ترسخ فكر السوق الحرة وانتشار إصلاحات مشابهة، تتحول دولة الرفاهة الاجتماعية إلى مجتمع الرفاهة الاجتماعية. ويظل الإنفاق الحكومي ضخماً بالقدر الكافي لضمان خدمات عامة معقولة وشبكة أمان اجتماعي. لقد كشفت الإصلاحيون القطاع العام للمنافسة، وليس فقط من جانب الكيانات الخاصة، الأمر الذي جعله أكثر كفاءة.
    Les réformateurs iraniens ont essayé, (sans aucun succès) depuis la victoire éclatante aux élections de 1997 du Président Mohammed Khatami, de changer le système de l'intérieur. Les Iraniens avaient beaucoup d'espoir au début, mais après des années d'attente en vain, ils se sont montrés impatients. News-Commentary حاول الإصلاحيون بغير جدوى منذ انتخاب الرئيس محمد خاتمي بأغلبية ساحقة في عام 1997 أن يغيروا النظام من الداخل. وكان الإيرانيون في البداية يحدوهم الأمل، ولكن بعد أعوام من الانتظار بلا طائل ضاقت صدورهم ونفذ صبرهم. والآن أصابهم اليأس.
    Vous, les réformateurs qui voulez les aider. Open Subtitles ... الإصلاحيون الذي يحاولون مساعدتهم
    En 1968 en Tchécoslovaquie, les réformateurs communistes en appelaient aux idéaux démocratiques qui étaient profondément ancrés avant la Seconde Guerre mondiale. Alexander Dubcek, chef des communistes tchèques et figure de proue du Printemps de Prague, a personnifié l’espoir d’évolution démocratique, le pluralisme réel et une voie pacifiste pour un État régi par le droit et par le respect des droits de l’homme. News-Commentary في تشيكوسلوفاكيا في العام 1968 توجه الشيوعيون الإصلاحيون نحو الـمُثُل الديمقراطية التي كانت متعمقة الجذور في البلاد في مرحلة ما قبل الحرب العالمية الثانية. وكان ألكسندر دوبيك ، زعيم الشيوعيين التشيكوسلوفاكيين ورمز ربيع براغ، تجسيداً حياً للأمل في التطور الديمقراطي، والتعددية الحقيقية، والسبيل السلمي لدولة يحكمها القانون واحترام حقوق الإنسان.
    28. Les auteurs de la deuxième communication conjointe indiquent que les manifestations spontanées dénonçant le résultat officiel de l'élection de 2009 ont été violemment réprimées et des milliers de personnes − réformateurs, étudiants, journalistes et défenseurs des droits de l'homme, notamment − arrêtées arbitrairement. UN 28- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الاحتجاجات العفوية للتنديد بالنتائج الرسمية التي أسفرت عنها انتخابات 2009 قُمِعت بعنف وتعرض الآلاف من الأشخاص للاعتقال التعسفي، بمن فيهم الإصلاحيون والطلاب والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان(52).
    Les deux ont échoué. Les réformateurs n’ont pas été en mesure de surmonter l’opposition des conservateurs qui, de leur côté, ont été battus en brèche par les difficultés économiques suscitées par leur politique étrangère et nucléaire. News-Commentary والواقع أن إيران جربت نهجين سياسيين في السنوات العشر الأخيرة: النموذج الإصلاحي، في عهد الرئيس محمد خاتمي، والراديكالية المتشددة في عهد أحمدي نجاد. وفشل النهجان. فلم يتمكن الإصلاحيون من التغلب على معارضة التيار المحافظ، في حين عجز الراديكاليون عن التغلب على الواقع الاقتصادي الداخلي الذي جلبته السياسة الخارجية والسياسة النووية على إيران.
    Cette ambiguïté en Irak illustre bien le problème auquel sont confrontés les réformateurs démocratiques arabes dans d'autres régions. Ils disposent d'arguments convaincants, mais peu de disciples. News-Commentary يشكل هذا الالتباس الحاصل في العراق مثالاً واضحاً للمشكلة التي يواجهها الإصلاحيون الديمقراطيون العرب في بلدان أخرى. فهم يتسلحون بحجج قوية، لكنهم يفتقرون إلى الأعداد الكبيرة اللازمة من الأتباع. حقاً لقد نجحت حركة الإصلاح في تغيير منحى النقاش والحوار في العالم العربي، لكنها ما زالت تقطع أولى الخطى على طريق طويل.
    Pendant un demi-siècle, expliquent les réformateurs, les régimes nationalistes arabes se sont révélés être un désastre en créant des sociétés et des économies peu avancées selon toutes les mesures statistiques de développement, tout en entraînant leurs pays dans des guerres et des crises coûteuses et innombrables, mais vaines. A une époque où la démocratie se répand, ils restent des dictatures. News-Commentary ويفسر الإصلاحيون الموقف الحالي في البلدان العربية بأن الأنظمة القومية العربية كانت بمثابة الكارثة لأكثر من نصف قرن من الزمان، حيث تسببت في خلق مجتمعات وأنظمة اقتصادية متخلفة وفقاً لكافة المقاييس الإحصائية للتنمية، بينما قادت بلدانها إلى حروب وأزمات مكلفة وغير مثمرة لا تعد ولا تحصى. وفي وقت تنتشر فيه الديمقراطية وتزدهر فقد ظلوا مصرين على استمرار أنظمتهم الاستبدادية.
    En guise de riposte, le gouvernement a supprimé la question du parlement à la Cour constitutionnelle sur le redécoupage électoral – tentative de repousser les changements, selon les réformateurs. Lorsque trois membres du parlement ont cherché à s’enquérir auprès du Premier Ministre – ce qui relève de leurs droits, d’après la constitution koweitienne – le parlement s’est vu dissous, et les élections annoncées. News-Commentary وفي استجابة لهذا الموقف المتأزم بادرت الحكومة إلى سحب قضية إعادة تقسيم الدوائر من البرلمان وأحالتها إلى المحكمة الدستورية ـ وهي محاولة لإعاقة التغيير كما وصفها الإصلاحيون. وحين سعى ثلاثة أعضاء من البرلمان إلى استجواب رئيس الوزراء ـ وهو حق يكفله لهم الدستور الكويتي ـ كانت النتيجة حل البرلمان والدعوة إلى عقد انتخابات مبكرة.
    Les réformateurs ont été critiqués avec juste raison pour leur manque d'unité et de détermination, mais en réalité, leur principal obstacle fut leur manque d'autorité constitutionnelle. Le pouvoir en Iran est entre les mains des leaders conservateurs qui ne sont pas élus, à savoir le leader suprême, l'ayatollah Khamenei et les douze membres du Conseil des Gardiens de l'islam et ils n'ont aucune intention de s'en laisser priver. News-Commentary تعرض الإصلاحيون لانتقاد في محله لافتقارهم إلى الانسجام والعزم، ولكن في الحقيقة، كانت العقبة الكئود أمامهم هي غياب السلطة الدستورية. إن السلطة في إيران تكمن في أيدي المؤسسة المحافظة غير المنتخبة، أو بالتحديد المرشد الأعلى آية الله خامنئي ومجلس الوصاية الإسلامية المكون من اثني عشر عضواً. وهم لا يعتزمون مفارقة هذه السلطة.
    Leur nouveau leader , le roi Abdallah, semble avoir une certaine légitimité grâce à sa séniorité dans la famille. Les réformateurs parlent d’élections municipales partielles, de dialogue national et des droits des femmes, à qui ils seraient prêts à accorder bientôt le droit de conduire des automobiles ! News-Commentary يتمتع الإصلاحيون بسلطة أقل لكنهم يشكلون الوجه المقبول للحكم الدكتاتوري السعودي على المستوى الدولي. ويبدو أن زعيمهم الجديد، الملك عبد الله، يتمتع بالشرعية بسبب أقدميته في الأسرة. ويدعو الإصلاحيون إلى إجراء انتخابات بلدية جزئية، وإقامة حوار وطني، ويطالبون بضرورة حصول النساء على حقوقهن، فيلمحون إلى أنهن قد يسمح لهن في يوم من الأيام حتى بقيادة السيارات!
    La question est ensuite de savoir si les réformateurs empreints du véritable esprit de la Révolution de 1949 gagneront ou non la bataille d’une croissance équitable et inclusive. L’hypothèse optimiste (et je pense la plus réaliste) est que le peuple de Chine, au travers de multiples vecteurs, dont les médias sociaux, sera amené à peser, conférant aux réformateurs la capacité à définir un programme progressiste. News-Commentary القضية إذن هي ما إذا كان الإصلاحيون الذين يحملون الروح الحقيقية لثورة 1949 سوف يفوزون بالمعركة من أجل النمو العادل والشامل. وتتلخص وجهة النظر المتفائلة (والواقعية في اعتقادي) في أن الشعب الصيني سوف يلقي بثِقَله، عبر مجموعة متنوعة من القنوات بما في ذلك وسائل الإعلام الاجتماعية، لتمكين الإصلاحيين من المضي قدماً في تنفيذ أجندة تقدمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus