On a d'ailleurs entrepris de sensibiliser le personnel du secteur de l'éducation avant de mettre en œuvre la réforme de l'éducation. | UN | وكان الجهد المبذول لتنظيم برامج توعية للموظفين في القطاع التعليمي قد بدأ قبل تنفيذ الإصلاح التعليمي. |
la réforme de l'éducation a aussi permis d'introduire une nouvelle approche pédagogique fondée sur l'interactivité qui aide les élèves à développer leurs compétences cognitives et analytiques. | UN | وأدى الإصلاح التعليمي أيضاً إلى إدخال نهج تربوي تفاعلي جديد يساعد الطلبة على تطوير مهاراتهم المعرفية والتحليلية. |
Notre excellent programme de réforme de l'enseignement a réduit dans le primaire l'abandon scolaire et les redoublements. | UN | لقد حدّ برنامج الإصلاح التعليمي الناجح لدينا من نسبة الانقطاع عن المدرسة الابتدائية والرسوب. |
— Plusieurs activités ont été menées avec l'appui d'organismes internationaux dans le cadre de différents projets visant à renforcer la réforme de l'enseignement : | UN | تم الاضطلاع بعدة أنشطة بدعم من المنظمات الدولية، في إطار مشاريع مختلفة تهدف إلى تعزيز الإصلاح التعليمي: |
Les initiatives de réforme de l'éducation n'ont pas été conçues expressément pour transformer les attitudes traditionnelles à l'égard des femmes et des filles. | UN | لم توضع برامج الإصلاح التعليمي بصفة خاصة لتغيير الاتجاهات التقليدية تجاه المرأة والبنت. |
228. Le processus de réforme éducative prévoit l'intégration des handicapés légers au système éducatif de type scolaire. | UN | 228- يتم في إطار عملية الإصلاح التعليمي إدماج ذوي الإعاقات الطفيفة في نظام التعليم الرسمي. وتنص |
Il faut donc insister sur la mise en œuvre de la réforme éducative en ce qui concerne les aspects comme le traitement égalitaire, la promotion des valeurs démocratiques et, surtout, l'éducation sexuelle, qui est l'un des objectifs généraux de la réforme et sur lequel peu de progrès ont été réalisés jusqu'ici. | UN | ولذلك يجب التشديد على تنفيذ مقتضيات الإصلاح التعليمي في مجالات مثل المساواة في المعاملة، وتعزيز القيم الديمقراطية، وخصوصا التربية الجنسية التي هي من الأهداف العامة للإصلاح التي ما زالت معلقة. |
À notre sens, la réforme de l'éducation est l'un des aspects de notre politique sociale qui a eu le plus grand effet sur la réduction de la pauvreté dans les secteurs où ce phénomène persiste. | UN | ونرى أن الإصلاح التعليمي هذا كان واحدا من جوانب السياسة الاجتماعية التي كان لها أعظم الأثر على التغلب على الفقر في القطاعات التي يسود فيها الفقر. |
794. Le renforcement de la profession enseignante est un des quatre éléments de la réforme de l'éducation en cours depuis 1996. | UN | 794- ويمثل تعزيز مهنة التدريس أحد مكونات الإصلاح التعليمي الذي بدأ سنة 1996. |
la réforme de l'éducation contribuera à changer les attitudes dans deux domaines cruciaux. | UN | 50 - ولسوف ينجم عن الإصلاح التعليمي أثر بالنسبة لتغيير المواقف فيما يتصل باثنتين من القضايا الجوهرية: |
la réforme de l'éducation a commencé en 1999 par la Loi sur l'éducation nationale qui vise à renforcer les possibilités d'apprentissage axé sur l'enfant. | UN | وبدأ الإصلاح التعليمي في عام 1999 من خلال قانون التعليم الوطني الذي يهدف إلى زيادة الإمكانيات المتاحة لعملية تعليم تركّز على الطفل. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de mener la réforme de l'éducation au moyen de programmes adaptés du point de vue culturel, en gardant à l'esprit les dispositions de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في الإصلاح التعليمي بواسطة مناهج دراسية ملائمة ثقافياً، مع مراعاة أحكام الاتفاق الخاص بهوية الشعوب الأصلية وحقوقها. |
À l'échelle régionale, l'UNICEF est membre actif de l'Association pour le développement de l'éducation en Afrique, instance de concertation sur l'éducation en Afrique subsaharienne qui œuvre à catalyser la réforme de l'éducation. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فإن اليونيسيف هي إحدى المنظمات الناشطة المشاركة في رابطة تطوير التعليم في أفريقيا. وتعد هذه الشراكة بمثابة منتدى للحوار بشأن السياسات في مجال التعليم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتعمل على حفز الإصلاح التعليمي. |
— Une formation portant sur la réforme de l'enseignement a été dispensée à des directeurs d'établissement et à des techniciens pour leur permettre de former les enseignants. | UN | توفير التدريب في مجال الإصلاح التعليمي للمديرين والموظفين الفنيين، لتمكينهم من تدريب مدربين آخرين؛ |
— Une formation portant sur la réforme de l'enseignement a été dispensée aux directeurs par les formateurs. | UN | تدريب المديرين في مجال الإصلاح التعليمي على أيدي مدربين؛ |
— Une formation portant sur la réforme de l'enseignement a été dispensée à des enseignants par les directeurs d'établissement. | UN | تدريب المدرسين في مجال الإصلاح التعليمي على أيدي المديرين؛ |
Cette commission est chargée d'aider à formuler et à mettre en oeuvre la réforme de l'enseignement. | UN | ويناط بهذه اللجنة المساعدة في رسم وتنفيذ الإصلاح التعليمي. |
On a étudié des projets de réforme de l'enseignement à l'échelle mondiale — à l'UNESCO, à la Banque mondiale ou à l'OCDE — ainsi qu'à l'échelle nationale dans de nombreux pays. | UN | ونوقشت مشاريع الإصلاح التعليمي على الصعيد العالمي داخل اليونسكو أو البنك الدولي أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وكذلك في العديد من البلدان. |
Le Comité suggère, pour ce faire, de se fonder notamment sur une évaluation des programmes de réforme de l'éducation afin de déterminer les composantes qui ont besoin d'être renforcées. | UN | ويُقترح أن يستند الاستعراض في جملة أمور إلى تقييم برامج الإصلاح التعليمي ليتسنى تحديد أي من تلك العناصر لهذه البرامج يحتاج إلى زيادة تعزيز ودعمه. |
a) Éducation : en réalisant des projets de réforme de l'éducation et d'amélioration du taux de scolarisation et de la qualité de l'enseignement. | UN | (أ) التعليم: في مشاريع الإصلاح التعليمي وتحسين التغطية التعليمية ونوعيتها. |
Le programme de réforme éducative, qui répond à cette nécessité, prévoit la mise en place d'une éducation interculturelle et bilingue, déjà consacrée par la loi no 1565, dans les différents programmes, les matériaux pédagogiques et la formation des enseignants. | UN | وبرنامج الإصلاح التعليمي يلبي هذه الحاجة بإرساء نظام تعليمي قوامه التواصل فيما بين الثقافات وتلقي التعليم باللغتين. وهو نظام تَرَسَّخ في القانون رقم 1565 وفي مختلف المناهج التربوية والمواد التعليمية ودورات إعداد المدرسين. |
Grâce au dialogue et au consensus national en faveur de la réforme éducative, on a notamment encouragé la mise en place du système des conseils de participation permanente qui consiste à intégrer les instances de dialogue et de consensus existant aux niveaux local, municipal, départemental et national dans le domaine de l'éducation. | UN | 55 - ومع إجراء الحوار والتوصل إلى توافق آراء وطني بشأن الإصلاح التعليمي جرى تشجيع، ضمن أمور أخرى، إنشاء نظام مجالس المشاركة الدائمة. وتقوم تلك المجالس على إدماج المطالب المتعلقة بالحوار والتوافق في الآراء بدورها في المواضيع التعليمية على الصعد المحلي الوطني والبلديات والمقاطعات. |