"الإصلاح التي" - Traduction Arabe en Français

    • de réforme
        
    • de réformes
        
    • la réforme
        
    • remise en état
        
    • réformes entreprises
        
    • réforme de
        
    • de réparation
        
    • réformes qui
        
    • réformes proposées
        
    • values à
        
    • réforme du
        
    La Bulgarie appuie les mesures de réforme lancées par le Secrétaire général Kofi Annan. UN وتؤيد بلغاريا تدابير الإصلاح التي بادر بها الأمين العام كوفي عنان.
    Au courant du mois, nous examinerons les propositions de réforme préparées par le Secrétaire général. UN وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام.
    Le processus de réforme est indispensable et irremplaçable et doit être poursuivi. À notre avis, il faut se fonder sur les quelques prémisses suivantes : UN إن عملية الإصلاح التي لا غنى عنها والتي لا يمكن تأخيرها ينبغي، من وجهة نظرنا، أن تقوم على الفروض التالية.
    À cette fin, il faut approfondir le processus de réformes engagé au sein de l'Organisation. UN ولبلوغ تلك الغاية نحتاج إلى ترسيخ عمليات الإصلاح التي بدأت داخل المنظمة.
    Un autre élément important de la réforme qui continue de mériter notre attention est le Conseil de sécurité. UN ومجلس الأمن عنصر هام آخر من عناصر الإصلاح التي لا تزال تستحق اهتمامنا.
    La République tchèque continuera d'appuyer les mesures de réforme inévitables, notamment l'augmentation des deux catégories de membres du Conseil de sécurité. UN وستستمر الجمهورية التشيكية في دعم تدابير الإصلاح التي لا مناص منها، بما فيها توسيع مجلس الأمن في فئتي العضوية كلتيهما.
    Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. UN وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر.
    Le présent rapport rend compte des résultats du programme durant la période considérée ainsi que des efforts menés en matière de réforme. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، فضلا عن جهود الإصلاح التي نُفذت.
    Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. UN وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر.
    Enfin, il demande si la délégation peut donner au Comité un aperçu des propositions de réforme avancées dans le cadre du processus de révision constitutionnelle qui semblent viser à renforcer les pouvoirs de la Commission des droits de l'homme. UN وتساءل في الختام عما إذا كان بإمكان الوفد أن يقدم إلى اللجنة لمحة عن مقترحات الإصلاح التي قدمت في إطار عملية تنقيح الدستور، والتي يبدو أنها تستهدف تعزيز سلطات لجنة حقوق الإنسان.
    L'appui des États Membres au processus de réforme lancé par le Directeur général témoigne de leur foi en l'ONUDI et en son programme de gestion du changement. UN ويدل دعم الدول الأعضاء لعملية الإصلاح التي استهلها المدير العام على إيمانها باليونيدو وبرنامجها لإدارة التغيير.
    53. Le Gouvernement a accueilli favorablement l'EPI, le jugeant opportun et utile pour son processus de réforme. UN 53- ورحبت الحكومة باستعراض سياسات الاستثمار واعتبرته استعراضاً هاماً ومناسب التوقيت لعملية الإصلاح التي تجريها.
    Ce texte doit naturellement contenir toutes les options pertinentes de réforme présentées et promues par les États Membres dans le passé. UN وبطبيعة الحال ينبغي لذلك النص أن يتضمن جميع خيارات الإصلاح التي قدمتها ودعت إليها الدول الأعضاء في الماضي.
    Nous nous félicitons de la poursuite de ce processus de réforme sous la remarquable direction de l'Ambassadeur Tanin, à qui nous adressons également nos remerciements. UN ونحن نرحب باستمرارية عملية الإصلاح التي يمثلها السفير تانين بشخصه، والذي نشكره على قيادته القيمة.
    Prenant acte des promesses de réforme faites par les autorités syriennes et déplorant l'absence de progrès dans leur mise en application, UN وإذ يلاحظ التزامات الإصلاح التي أعلنتها السلطات السورية، وإذ يأسف لعدم إحراز تقدم في تنفيذها،
    Kiribati s'associe aux orateurs précédents pour se féliciter des initiatives de réforme présentées par le Secrétaire général. UN تشارك كيريباس المتكلمين السابقين في الترحيب بمبادرات الإصلاح التي حددها الأمين العام.
    En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. UN كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة.
    L'Australie appuie fermement le processus de réformes proposé par le Secrétaire général pour son deuxième mandat. UN وتؤيد استراليا بقوة عملية الإصلاح التي اقترحها الأمين العام لمدة ولايته الثانية.
    Le souci de fournir des prestations de haute qualité devait faire partie intégrante de la réforme du Département. UN ويجب أن يظل الالتزام بالأداء الرفيع أحد الجوانب المتأصلة في عملية الإصلاح التي تقوم بها الإدارة.
    C'est pour des raisons de responsabilité professionnelle, de coûts et de temps que cette procédure a été conservée pour les travaux de remise en état suite à l'ouragan. UN ولاعتبارات تتعلق بالمسؤوليات المهنية والتكاليف والتوقيت، مدد تنفيذ عملية الشراء هذه لتلبية احتياجات الإصلاح التي نجمت عن العاصفة.
    Des études consacrées à des questions particulières seront lancées en vue d'assurer le suivi des réformes entreprises par les entreprises appliquant le régime commun et d'en rendre compte au Comité. UN وسيتم الاضطلاع بدراسات خاصة بهدف رصد جهود الإصلاح التي تقوم بها المنظمات المشاركة في النظام الموحد، وتقديم تقارير عن ذلك إلى اللجنة.
    Après enquête des douanes, les autorités douanières allemandes avaient informé le défendeur, dans un rapport préliminaire, que l'origine des palettes n'était pas la Pologne et que les travaux de réparation qui avaient été effectués n'étaient pas suffisants pour considérer la Pologne comme pays d'origine. UN وبعد تفتيش جمركي، أخبرت السلطات الجمركية الألمانية المدعى عليه في تقرير أولي بأن مكان منشأ المنصات ليس بولندا وأن أعمال الإصلاح التي أجريت على المنصات لا تكفي لاعتبار بولندا مكان المنشأ.
    Ces différences ne doivent pas être perdues de vue lorsque l'on évalue les réformes qui, ayant bien marché au niveau national, pourraient ne pas convenir à la situation des organisations internationales. UN وهذه الفوارق ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم تدابير الإصلاح التي قد تكون أثبتت جدواها في البيئات الوطنية ولكنها قد لا تكون ملائمة لبيئة المنظمات الدولية.
    Cela étant, je suis très heureux de voir que certaines des réformes proposées par le Secrétaire général ont été menées à bien. UN ويسرني غاية السرور، وأنا أحمل هذا في ذهني، أن بعض تدابير اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام تنفذ بنجاح.
    Là encore, le Comité a bénéficié de l'assistance de consultants spécialisés qui, après avoir inspecté les établissements des Requérants ainsi que les documents produits à l'appui des Réclamations, ont donné leur avis sur le montant exact de l'amortissement et des plus—values à faire entrer en ligne de compte dans des articles tels que les climatiseurs et les peintures intérieures et extérieures. UN وهنا أيضا، استعان الفريق بخدمات خبراء استشاريين قاموا بعد معاينة مباني الجهتين المطالبتين والمستندات التي تقوم عليها مطالباتهما بتقديم المشورة للفريق بشأن المبالغ الصحيحة لقيمة الاستهلاك وتكاليف اﻹصلاح التي ينبغي أن تحسب بالنسبة لبنود مثل أجهزة التكييف الهوائي وعمليات طلاء السطوح الداخلية والخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus