Les manifestations en faveur de la réforme agraire sont souvent réprimées par la force. | UN | وغالبا ما تقمع الأصوات المعارضة الداعية إلى الإصلاح الزراعي باستخدام القوة. |
L'accès à la terre ainsi que la réforme agraire en particulier doivent constituer des éléments clefs du droit à l'alimentation. | UN | ويجب أن يكون تسهيل الحصول على الأراضي الزراعية وتطبيق الإصلاح الزراعي بالذات عنصرين أساسيين في كفالة الحق في الغذاء. |
De 2008 à 2010, les femmes représentaient en moyenne 48,15 % des bénéficiaires des titres de propriété foncière liés à la réforme agraire. | UN | ومن عام 2008 إلى عام 2010، مثلت النساء 48.15 في المائة في المتوسط من الحاصلين على ملكية الأراضي بموجب الإصلاح الزراعي. |
De plus, à la suite de l'adoption de la loi de réforme agraire, la propriété de terrains domaniaux a été transférée à des fins agricoles, en priorité à des femmes. | UN | كما مُنحت بعد قانون الإصلاح الزراعي صكوك للتصرف في أراضٍ مشاع للأغراض الزراعية، مع إعطاء الأولوية للمرأة. |
Le Programme national de réforme agraire de 2003 a accordé aux femmes le droit d'accéder à la terre. | UN | ووسع برنامج الإصلاح الزراعي الوطني في عام 2003 نطاق حقوق النساء في الحصول على الأراضي. |
la réforme foncière exige en effet l'établissement d'un système cadastral, à même d'assurer la sécurité juridique des petits paysans. | UN | ويقتضي الإصلاح الزراعي وضع نظام لتسجيل الأراضي بغية توفير الأمن القانوني لصغار المزارعين. |
Les femmes représentent 26 % des bénéficiaires de la réforme agraire. | UN | وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
Le Ministère de la réforme agraire (SRA), dans le premier semestre de 2010, a diffusé des informations sur le harcèlement sexuel. | UN | وزارة الإصلاح الزراعي. في النصف الأول من عام 2010 نشرت الوزارة معلومات عن التحرش والمضايقة الجنسية. |
Au Paraguay, la répartition des terres se caractérise par de fortes inégalités et la réforme agraire est la revendication principale des organisations de travailleurs ruraux. | UN | وتشهد باراغواي مظالم كبيرة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي في المناطق الريفية، مما يجعل الإصلاح الزراعي المطلبَ الرئيسي لمنظمات العمال الريفيين. |
la réforme agraire permettra aux fermiers qui auront effectivement occupé la même parcelle de terrain pendant plus de 15 ans de l'obtenir à titre de concession gratuite. | UN | وسيسمح الإصلاح الزراعي بتحويل المستأجرين الذين شغلوا نفس قطعة الأرض لمدة تزيد عن 15 سنة إلى مُلاَّك لها. |
la réforme agraire doit être juste, équitable et transparente. | UN | ويجب أن يكون الإصلاح الزراعي متسما بالعدالة والإنصاف والشفافية. |
Les raisons de la lenteur de la réforme agraire sont multiples, mais on peut en dégager les principales. | UN | أما أسباب بطء الإصلاح الزراعي فمتعددة، غير أن هناك منها ما يشد الانتباه. |
la réforme agraire devrait être envisagée sérieusement comme un instrument d'une politique permettant de réduire la faim et la pauvreté. | UN | ويجب أن تؤخذ مسألة الإصلاح الزراعي بجدية كأداة سياسة للحد من الجوع والفقر. |
Ces rapports contribuent à promouvoir la réforme agraire et le droit à l'alimentation aux niveaux international et national. | UN | فهذه التقارير تشجع الإصلاح الزراعي وتعزّز الحق في الغذاء على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'étude analyse les effets de certaines mesures qui visent plus directement la dépaupérisation, notamment les mesures de réforme agraire faisant appel au marché, et la libéralisation et la privatisation des marchés des principales denrées alimentaires en Afrique. | UN | كما أنه يحلل آثار بعض السياسات الموجهة على نحو مباشر أكثر نحو الحد من الفقر ومنها مثلا النُهج ذات الأساس السوقي إزاء الإصلاح الزراعي وتحرير وخصخصة أسواق الأغذية الرئيسية في أفريقيا. |
La délégation zimbabwéenne ne s'étonne donc pas de ses remarques, et réaffirme sa volonté de coopérer avec ceux qui souhaitent contribuer au succès du programme de réforme agraire. | UN | ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي. |
:: Apport de ressources à des conditions de faveur pour la conception et l'application de programmes efficaces de réforme agraire; | UN | :: توفير الموارد وفق شروط تساهلية لوضع برامج فعالة في مجال الإصلاح الزراعي وتنفيذها. |
Elle a entamé des consultations sur la réforme foncière et les conflits fonciers. | UN | وقد بدأت اللجنة مشاورات بشأن الإصلاح الزراعي والمنازعات على الأراضي. |
Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. | UN | وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي. |
:: Mettre en œuvre des réformes agraires pour donner aux pauvres accès aux terres, notamment réserver des terres pour les coopératives rurales. | UN | :: تنفيـذ خطط الإصلاح الزراعي لتمكين الفقراء من حيازة الأراضي، مع تخصيص أراضٍ للتعاونيات الريفيـة. |
La politique de réforme foncière n'a pas été une priorité nationale pour le Gouvernement pendant la période considérée. | UN | لم تشكل سياسة الإصلاح الزراعي مسألة ذات أولوية وطنية بالنسبة للحكومة الجديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Dans le contexte de la réforme de l'agriculture, nous avons créé des associations d'utilisateurs d'eau. | UN | وفي سياق الإصلاح الزراعي أنشأنا جمعيات مستخدمي المياه. |
Par exemple, la question de la création d'un cadre panafricain de politiques et de réformes foncières afin de renforcer les capacités liées aux politiques connexes est actuellement à l'examen. | UN | فعلى سبيل المثال، تجري حالياً مناقشة فكرة وضع إطار يشمل عموم أفريقيا يعنى بالسياسات المتعلقة بالأراضي وعمليات الإصلاح الزراعي بهدف تقوية القدرات في مسائل السياسات ذات الصلة. |
De récentes négociations sur l'harmonisation des normes et règlements agricoles ont également réorienté la réforme agricole et les activités de développement. | UN | وقد ساهمت أيضا المفاوضات الأخيرة حول تنسيق المبادئ والمعايير الزراعية في توجيه الإصلاح الزراعي وجهود التنمية. |
Les questions non résolues au cours des négociations, telles que les subventions au coton, témoignent des difficultés du processus de réforme agricole à contribuer au développement. | UN | والقضايا التي لم يتم حلها في المفاوضات، مثل إعانات القطن، تمثل دلالة على التحديات الإنمائية الناشئة عن عملية الإصلاح الزراعي. |
Des réformes agricoles et rurales dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) sont un moyen efficace concourant à la sécurité alimentaire et à la réduction de la pauvreté et un puissant moteur de croissance économique. | UN | وتم التسليم بأن الإصلاح الزراعي والريفي في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتباره وسيلة فعالة لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوفير القوى الدافعة الرئيسية للنمو الاقتصادي. |