56. la réforme juridique et judiciaire est un processus permanent dans tous les pays. | UN | 56- وتجرى عملية الإصلاح القانوني والقضائي بصورة مستمرة في أي بلد. |
Pour appliquer la nouvelle Constitution, de nouvelles lois ont été adoptées dans le domaine de la réforme juridique et judiciaire. | UN | ولإعمال الدستور الجديد، سنت قوانين جديدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي. |
Le Ministre de la justice a récemment demandé l'assistance de la Commission de Venise en matière de réforme juridique et judiciaire. | UN | وفي الآونة الأخيرة، التمس وزير العدل من لجنة البندقية المساعدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي. |
40. Le Bureau du HCDH au Cambodge a participé au processus officiel de réforme juridique et judiciaire du Conseil chargé des réformes juridiques et judiciaires. | UN | 40- وشارك مكتب المفوضية في كمبوديا في عملية الإصلاح القانوني والقضائي الرسمية لمجلس الإصلاح القانوني والقضائي. |
Il participe activement à deux des 19 groupes de travail techniques établis dans ce cadre: celui de la réforme législative et judiciaire et celui des questions foncières. | UN | وتشترك بنشاط في اثنين من اﻟ 19 فريقاً عاملاً تقنياً المنشأة في نطاق ذلك الإطار، أي في الفريقين المركّزين على الإصلاح القانوني والقضائي وعلى الأراضي. |
:: Soutenant les efforts menés par la communauté internationale pour promouvoir des réformes juridiques et judiciaires; | UN | :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي. |
Il a également rencontré Sam Rainsy ainsi que des représentants du nouveau Comité électoral national, du Conseil pour la réforme juridique et judiciaire et du Conseil de l'ordre des avocats. | UN | وقابل الممثل الخاص سام رينسي واللجنة الانتخابية الوطنية الجديدة ومجلس الإصلاح القانوني والقضائي ومجلس المحامين. |
La mise au point du document de stratégie/plan d'action pour la réforme juridique et judiciaire, qui doit servir de schéma directeur, n'est pas encore achevée et devrait être désignée comme un objectif prioritaire. | UN | وما زالت وثيقة الاستراتيجية وخطة العمل من أجل الإصلاح القانوني والقضائي كمخطط أولي أساسي من أجل التغيّر والتي طال انتظارها ما زالت بانتظار الصياغة النهائية ومن الواجب إيلائها أولوية عالية. |
Dans le cadre du Conseil de la réforme juridique et judiciaire, le Programme d'action pour la réforme juridique et judiciaire est réexaminé et mis à jour. | UN | وما زال مجلس الإصلاح القانوني والقضائي عاكفاً على دراسة برنامج العمل من أجل الإصلاح القانوني والقضائي. |
Elles ont commencé à collaborer avec le Conseil de la réforme juridique et judiciaire en étudiant la possibilité de tirer parti de l'expérience et de partager les meilleures pratiques et compétences avec les acteurs nationaux dans le domaine juridique et judiciaire. | UN | وبدأت الدوائر العمل مع مجلس الإصلاح القانوني والقضائي من خلال بحث إمكانية توريث الخبرات ونقل أفضل ما لديها من ممارسات ومهارات إلى الجهات القانونية والقضائية الوطنية الفاعلة. |
Étant donné que la réforme juridique et judiciaire a progressé lentement, le bureau continuera d'accorder la priorité à ce domaine, en concentrant son attention sur des institutions précises tout en poursuivant des objectifs clairement définis. | UN | وظل التقدم المحرز في الإصلاح القانوني والقضائي بطيئا. وسيواصل المكتب إيلاء الأولوية لهذا المجال، بالتركيز على مؤسسات محددة وبتحديد أهداف واضحة. |
la réforme juridique et judiciaire doit retenir prioritairement l'attention du Gouvernement intérimaire iraquien, ce qui implique la création d'une commission pour la réforme juridique et judiciaire. | UN | ويجب أن يحظى الإصلاح القانوني والقضائي بالأولوية ضمن اهتمامات الحكومة العراقية المؤقتة، وهو ما يستدعي إقامة لجنة للإصلاح القانوني والقضائي. |
Le titulaire de ce poste aurait une grande expérience des questions relatives à l'état de droit et des programmes de réforme juridique et judiciaire dans les situations d'après conflit, et une connaissance approfondie des questions relatives à la justice transitionnelle. | UN | وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية. |
Il a en outre collaboré avec des ONG travaillant dans le domaine de la justice et a participé aux consultations menées dans le cadre du processus officiel de réforme juridique et judiciaire par l'intermédiaire du Groupe de travail technique de la réforme juridique et judiciaire. | UN | وتعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قطاع القضاء، وساهم في عملية التشاور الرسمية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي من خلال الفريق العامل الفني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي. |
La participation civique en matière de réforme juridique et judiciaire ainsi que l'élargissement du champ d'action des organisations chargées de faire respecter les droits de l'homme afin qu'elles puissent intervenir au niveau communautaire, sont des facteurs efficaces pour combler l'écart qui sépare le système de la justice publique et les citoyens. | UN | 29 - تعد المشاركة المدنية في مجال الإصلاح القانوني والقضائي وتوسيع نطاق مؤسسات حقوق الإنسان ليشمل مستوى القواعد الشعبية، عوامل مهمة للمساعدة على سد الفجوة بين نظام العدالة العامة والمواطنين. |
Il serait souhaitable d'organiser des réunions tripartites sur la réforme législative et judiciaire entre le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales. | UN | وقد يكون من المفيد عقد اجتماعات ثلاثية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي تضم الحكومة وأوساط المانحين والمنظمات غير الحكومية. |
42. la réforme législative et judiciaire a peu progressé pendant la période à l'examen. | UN | 42- أُحرز تقدم بطيء في الإصلاح القانوني والقضائي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les plans et les institutions destinés à mettre en oeuvre la réforme législative et judiciaire se sont multipliés mais les résultats concrets paraissent inversement proportionnels à leur prolifération. | UN | 19 - وقد تعددت الخطط والمؤسسات التي تعالج الإصلاح القانوني والقضائي. غير أن النتائج العملية تبدو ضئيلة قياسا إلى عدد الخطط والمؤسسات المتنامي. |
a) Des efforts et des progrès réalisés par le Gouvernement cambodgien dans la réforme légale et judiciaire conduite par le Conseil de la réforme légale et judiciaire, notamment en adoptant ou faisant respecter les lois fondamentales du pays, telles que le Code de procédure civile, le Code de procédure pénale et le Code civil; | UN | (أ) ما بذلته حكومة كمبوديا من جهود وما أحرزته من تقدم على صعيد تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي في إطار الدور الرائد الذي يضطلع به مجلس الإصلاح القانوني والقضائي، بما في ذلك اعتماد و/أو إنفاذ قوانين أساسية مثل قانون الإجراءات المدنية، وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني؛ |
La création du Conseil de réforme législative et judiciaire fait également partie du processus de réforme. | UN | 203 - مجلس الإصلاح القانوني والقضائي أيضاً جزء من عملية الإصلاح. |