"الإصلاح والتحديث" - Traduction Arabe en Français

    • de réforme et de modernisation
        
    • la réforme et de la modernisation
        
    • réforme et la modernisation
        
    • être réformé et modernisé
        
    Elle a acquis une solide expérience dans l'élaboration et l'application de programmes nationaux de réforme et de modernisation. UN ولديها خبرة واسعة في برامج الإصلاح والتحديث الوطنية.
    - L'on s'est accordé sur l'importance de l'équité entre les sexes dans les processus de réforme et de modernisation; UN - في عمليات الإصلاح والتحديث وفي محافلها المرجعية تحققت الموافقة على أهمية البُعد الجنساني.
    Je saisis cette occasion pour lui renouveler le soutien et les sincères félicitations de mon pays, pour la foi et la détermination avec lesquelles il mène l'oeuvre de réforme et de modernisation dont les Nations Unies ont tant besoin. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب له مجددا عن دعم بلادي وخالص تهنئتها على الثقة والعزيمة اللتين يواصل بهما عملية الإصلاح والتحديث التي تحتاج الأمم المتحدة إليها.
    Vers la fin de 2014, je présenterai la stratégie révisée de l'Organisation en matière de technologies de l'information et des communications. Elle mettra l'accent sur la poursuite de la réforme et de la modernisation par l'innovation et l'informatisation. UN وفي أواخر عام 2014، سأعرض استراتيجية منقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة، ستركز على الاستمرار في الإصلاح والتحديث من خلال الابتكار والتشغيل الآلي.
    Je salue S. E. M. Kofi Annan, le Secrétaire général de l'ONU, pour sa détermination et sa persévérance en vue de mettre cette Organisation internationale sur la voie de la réforme et de la modernisation, pour lui permettre de progresser en vue de la réalisation de ses nobles buts et objectifs. UN ويسرني أيضا أن أشيد بسعادة السيد كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، على جهوده المثابرة في قيادة المنظمة الدولية على خُطى الإصلاح والتحديث والمضي بها قدما نحو مقاصدها وأهدافها النبيلة.
    Cette réalité place au centre du débat sur la réforme et la modernisation la question de la culture politique autoritaire qui a régné dans le pays, et tout ce qui touche aux mécanismes de représentation et de participation indispensables à l'exercice de la démocratie. UN وتضع هذه الحقيقة في وسط المناقشة الدائرة حول مهمة اﻹصلاح والتحديث مسألة الثقافة السياسية السلطوية التي ما برحت سائدة في البلد، وعلاقتها بآليات التمثيل والمشاركة التي لا غنى عنها للممارسة الديمقراطية.
    Nous saluons la création, par le Secrétaire général, d'un groupe de haut niveau de personnalités éminentes, car les recommandations qui en émaneront seront très utiles au Groupe de travail et, d'une façon générale, et tout le système des Nations Unies, qui a grand besoin d'être réformé et modernisé. UN ونرحب بالفريق الرفيع المستوى من الأشخاص البارزين الذي أنشأه الأمين العام. ونرى أن توصياتهم ستكون مساهمة قيمة في أعمال الفريق العامل وفي مجمل أعمال الأمم المتحدة لدى استعراضها لضرورة الإصلاح والتحديث.
    Elle cherche à améliorer son interaction avec les changements et les défis auxquels la région doit faire face, et à poursuivre les processus de réforme et de modernisation dans ce domaine, conformément aux décisions et aux recommandations du Sommet de Tunis, du Sommet d'Alger et du Sommet de Riyad. UN وحرصت تونس على الإسهام في تفعيل العمل العربي المشترك وإكسابه المزيد من القدرة على التفاعل مع المتغيرات والتحديات التي تواجهها المنطقة، ودفع مسيرة الإصلاح والتحديث في هذا المجال، وفقا للقرارات والتوصيات الصادرة عن مؤتمرات القمة المعقودة في تونس والجزائر والخرطوم والرياض.
    Le modèle particulier de réforme et de modernisation adopté en Ouzbékistan, qui a pour objet de répondre aux intérêts nationaux à long terme, était initialement destiné à empêcher que l'on nous impose par la force des stratégies de choc, représentations naïves et trompeuses d'une économie de marché autorégulée. UN وتمثل القصد الابتدائي لنموذج الإصلاح والتحديث الذاتي المطبق في أوزبكستان، الذي روعي فيه هدف تحقيق المصلحة الوطنية في الأجل الطويل، في الابتعاد عن طريقة العلاج بالصدمات والتصورات الساذجة الخادعة بشأن الرقابة الذاتية لاقتصاد السوق، التي تلح على خواطرنا.
    Comme en 1945, quand le Chili a contribué à la création de l'ONU, et avec l'autorité que nous donne le fait d'avoir participé activement à chacune de ses instances, de ses opérations de la paix et de ses missions humanitaires, nous demandons aujourd'hui à participer à l'effort de réforme et de modernisation dont a besoin l'ONU et l'ordre international. UN وكما كان الحال في عام 1945، عندما شاركت شيلي في إنشاء هذه المنظمة وبفضل السلطة التي منحت لنا بحكم مشاركتنا الفعالة في كل واحد من منتدياتها، كبعثات عمليات حفظ السلام وبعثات المساعدة الإنسانية، نريد أيضا اليوم أن نشارك في تشجيع الإصلاح والتحديث الكبيرين اللذين تتطلبهما الأمم المتحدة والنظام الدولي.
    C'est pourquoi les douanes demeurent généralement l'administration publique la mieux à même de diriger la mise en place et le fonctionnement d'un guichet unique et d'assurer la liaison avec d'autres organismes gouvernementaux afin d'utiliser ces instruments au mieux et de poursuivre le processus de réforme et de modernisation. UN ولهذه الأسباب، تظل الجمارك عموماً الوكالة الحكومية المؤهلة أكثر من غيرها لقيادة عملية وضع وتشغيل نظام النافذة الوحيدة والاتصال بالوكالات الحكومية الأخرى للاستفادة إلى أقصى حد من هذه الأدوات ومواصلة عملية الإصلاح والتحديث.
    Les délégations estiment que le Groupe chargé d'examiner le renforcement de la fonction publique internationale a raison d'affirmer que la CFPI a un rôle important à jouer en matière de réforme et de modernisation. UN 70 - وأردف قائلا إن الوفود ترى أن الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية محق في تأكيده على الدور الهام للجنة الخدمة المدنية الدولية في مجال الإصلاح والتحديث.
    La Tunisie est également déterminée à impulser l'action arabe commune de manière à lui conférer une plus grande capacité d'interaction avec les organes régionaux et internationaux en vue de gérer les mutations survenues dans la région et de promouvoir le processus de réforme et de modernisation dans le monde arabe, conformément aux résolutions du sommet arabe de Tunis en 2004. UN كما تحرص تونس على تفعيل العمل العربي المشترك وإكسابه المزيد من القدرة على التفاعل مع المتغيرات الحاصلة إقليميا ودوليا ومواجهة ما تشهده المنطقة من تغيرات، فضلا عن الإسهام في دفع مسيرة الإصلاح والتحديث في الوطن العربي، وفقا للقرارات الصادرة عن مؤتمر قمة تونس لسنة 2004.
    Elle a acquis une solide expérience des programmes nationaux de réforme et de modernisation. Elle a dirigé le Corporate Leadership dans le cadre du programme britannique Leading for Delivery et prêté conseil sur les aspects de la mise en place d'organismes de direction touchant aux ressources humaines, à l'époque où le Gouvernement était dirigé par le Premier ministre Thatcher. UN وهي لديها خبرة واسعة في برامج الإصلاح والتحديث الوطني؛ وكانت رئيسة لمجلس قيادة المؤسسات من خلال برنامج القيادة من أجل الإنجاز بالمملكة المتحدة، وقدمت المشورة بشأن الجوانب المتعلقة بالموارد البشرية في إنشاء الوكالات التنفيذية التابعة مباشرة لرئيسة الوزراء تاتشر.
    31. La mutation opérée dans la gestion politique du pays, en novembre 1987, a généré un important processus de réforme et de modernisation du dispositif juridique et institutionnel national dont la promotion des droits fondamentaux de la femme a constitué l'un des objectifs prioritaires. UN 31 - ولد التحول الذي حصل في الإدارة السياسية للبلد، في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، عملية هامة من الإصلاح والتحديث للأدوات التشريعية والمؤسسية الوطنية كان من أهدافها الأولية تعزيز الحقوق الأساسية للمرأة.
    Ce qui précède montre que les gouvernements et les pouvoirs politiques et sociaux doivent anticiper la nécessité de ces politiques de réforme et de modernisation, afin de disposer du temps nécessaire pour réunir les conditions indispensables à leur adoption à la majorité ou par consensus. > > UN " وفي ضوء ما تقدم، ينبغي للحكومات وراسمي السياسات وقادة الفكر أن يستبقوا الحاجة إلى سياسات الإصلاح والتحديث هذه، وألا يبخلوا بالوقت اللازم لتهيئة الظروف المواتية لاعتماد هذه السياسيات عن طريق تحقيق توافق في الآراء أو إشراك الجميع في اتخاذ القرارات " ().
    Réaffirmant son appel à tous les organismes concernés dans les États membres à propos de la nécessité de surveiller les progrès de la réforme et de la modernisation, en premier lieu le développement de l'éducation, UN وإذ يؤكد مجدداً دعوته لكافة الجهات المعنية في الدول الأعضاء ضرورة متابعة مسيرة الإصلاح والتحديث وفي مقدمتها تطوير التعليم،
    La démocratie participative, qui ne pourrait se réduire au seul accomplissement du devoir de vote - combien même ce dernier est important - devrait se manifester par un engagement permanent des citoyens dans tous les chantiers de la réforme et de la modernisation. UN ولا يمكن اختزال الديمقراطية التشاركية بمجرد أداء الفرد لواجب الاقتراع، مهما كانت أهمية ذلك؛ ويجب أن تتجلى الديمقراطية التشاركية بالتزام دائم من جانب المواطنين في جميع مجالات الإصلاح والتحديث.
    En application des résolutions des sommets arabes relatives au développement et à la relance du système de l'action arabe commune et à la nécessité de la réforme et de la modernisation du monde arabe, et compte tenu de tous les efforts faits par les divers organes et organismes spécialisés de la Ligue pour formuler une stratégie intégrée de croissance, de développement et de réforme, UN ومواصلة لما أقرته القمم العربية بشأن تطوير وتفعيل منظومة العمل العربي المشترك، وضرورات الإصلاح والتحديث في الدول العربية، مع تقدير كافة الجهود التي قامت بها الجامعة بأجهزتها المختلفة ومنظماتها المتخصصة في سبيل وضع استراتيجيات متكاملة للتنمية والتطوير والإصلاح،
    Cela exige que le secteur de la justice et le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l’homme soient dotés des ressources financières nécessaires pour faire progresser la réforme et la modernisation. UN ويفترض ذلك إيجاد القاعدة المالية اللازمة لقطاع العدالة ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، من أجل إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح والتحديث.
    Le service des douanes de la République démocratique du Congo a grand besoin d'être réformé et modernisé. UN 94 - تحتاج دائرة الجمارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الإصلاح والتحديث بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus