Se félicitant que l'Administration transitoire ait pris en main les efforts de relèvement et de reconstruction dans le contexte du Cadre de développement national et du budget national, | UN | وإذ ترحب باضطلاع الإدارة الانتقالية بجهود الإصلاح والتعمير عن طريق إطار التنمية الوطنية والميزانية الوطنية، |
Des partenaires ont modifié unilatéralement les activités prévues dans le cadre de projets de relèvement et de reconstruction, sans demander leur accord. | UN | وقام الشركاء من جانبهم فقط بتغيير أنشطة مثل مشروعات الإصلاح والتعمير بدون موافقة عملية المفوضية في ألبانيا. |
Elle demande des efforts rapides de relèvement et de reconstruction, partie intégrante d'une solution politique globale. | UN | فهو يدعو إلى تعجيل جهود الإصلاح والتعمير كجزء لا يتجزأ من الحل السياسي العام. |
Trois mois après la catastrophe, le Gouvernement indonésien a fait connaître son plan directeur de relèvement et de reconstruction pour Aceh, Nias et Sumatra-Nord pour nommer ensuite l'agent d'exécution pour le relèvement et la reconstruction, chargé de superviser la mise en œuvre dudit plan. | UN | وبعد ثلاثة أشهر من الكارثة، كشفت حكومة إندونيسيا عن خطتها الرئيسية للإصلاح والتعمير لمناطق آشيه ونياس وشمال سومطرة ومن ثم أنشأت وكالة الإصلاح والتعمير للإشراف على تنفيذ تلك الخطة. |
Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. | UN | ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير. |
La majorité des personnes déplacées sont également rentrées chez elles, à l'intérieur de la zone de sécurité temporaire, et les processus de relèvement et de reconstruction ont commencé. | UN | كما أن غالبية المشردين داخليا قد عادوا إلى ديارهم داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، وبدأت عمليات الإصلاح والتعمير. |
Les femmes sont victimes en permanence de violence et de discrimination dans le cadre des processus de relèvement et de reconstruction. | UN | كما تعاني النساء باستمرار من العنف والتمييز في عملية الإصلاح والتعمير. |
Comme d'autres, nous avons l'intention de fournir une assistance au cours des prochaines étapes de relèvement et de reconstruction. | UN | ونحن كالآخرين نرد أن نمد يد المساعدة خلال مرحلتي الإصلاح والتعمير التاليتين. |
La communauté internationale doit également s'employer à renforcer les capacités nationales et régionales existantes pour faire face à la demande en matière de relèvement et de reconstruction. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز أيضا على تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية الحالية لتلبية متطلبات الإصلاح والتعمير. |
Ce projet de résolution s'appuie sur l'évolution récente et les enseignements tirés de la phase de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés. | UN | ومشروع القرار هذا مبني على التطورات الأخيرة والدروس المستقاة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المنكوبة. |
Elle exige aussi une vigilance dans le processus de relèvement et de reconstruction afin de s'assurer que les anciens droits d'occupation ne soient ni compromis ni restreints, mais soient au contraire protégés et si possible renforcés. | UN | وتستلزم المعالجة أيضاً التيقظ أثناء الإصلاح والتعمير لضمان عدم النيل من حقوق الحيازة التي كان يُتمتع بها سابقاً أو انتقاصها، بأي شكل من الأشكال، وإنما حمايتها وتعزيزها إن أمكن. |
Reconnaissant qu'un environnement sûr est indispensable pour acheminer et distribuer l'aide humanitaire avec efficacité et en toute sécurité et constitue une condition préalable nécessaire pour les efforts de relèvement et de reconstruction et le développement à long terme, | UN | وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضروري لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية، وشرط لا غنى عنه لجهود الإصلاح والتعمير والتنمية الطويلة الأجل، |
Avec la fin de la guerre, le Gouvernement a renouvelé son engagement en faveur d'un développement durable fondé sur l'égalité des sexes en associant les différents secteurs de l'État et de la société civile aux efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | بانتهاء الحرب، جددت الحكومة التـزامها بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز العدل بين الجنسين عن طريق إشراك مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني في جهود الإصلاح والتعمير. |
Le texte de la résolution de cette année est similaire, tout en tenant compte des faits récents et des enseignements tirés pendant la phase de relèvement et de reconstruction dans les pays touchés. | UN | وقرار هذا العام مماثل لذاك، إلى جانب مراعاته للتطورات التي حصلت مؤخرا والدروس المستخلصة خلال مرحلة الإصلاح والتعمير في البلدان المتضررة. |
1. Prend note avec satisfaction des efforts que les gouvernements des pays touchés déploient pour assurer le relèvement et la reconstruction, ainsi que pour améliorer la transparence et la responsabilité financières pour ce qui est de l'acheminement et de l'utilisation des ressources, notamment en faisant appel, si nécessaire, à des experts internationaux de la vérification des comptes publics ; | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المتضررة لتنفيذ مرحلة الإصلاح والتعمير وتعزيز الشفافية والمساءلة الماليتين فيما يتعلق بتوجيه الموارد واستخدامها، بطرق منها إشراك مراجعي الحسابات العامين الدوليين، حسب الاقتضاء؛ |
De son côté, le Représentant spécial du Secrétaire général jouera un rôle central de coordinateur dans la formulation et la mise en oeuvre d'une stratégie devant permettre de passer sans heurt de la phase de secours humanitaire à celle du relèvement et de la reconstruction. | UN | وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير. |
Pendant les périodes de redressement et de reconstruction qui suivent les conflits, il conviendrait de reconnaître le rôle des femmes et les planificateurs devraient réserver aux femmes la place qui leur est due. | UN | وخلال فترة اﻹصلاح والتعمير في أعقاب النزاعات، ينبغي اﻹقرار بدور المرأة، كما ينبغي أن يشمل التخطيط بعدا يراعي الجنسين. |
L’essor de ce secteur était en grande partie imputable aux activités de relèvement et de reconstruction entreprises après le passage du cyclone Luis. | UN | وجاء هذا النمو إلى حد كبير نتيجة جهود اﻹصلاح والتعمير بعد إعصار لويز. |
692. Tandis que l'action visant à faire face à des situations d'urgence se poursuit dans l'ensemble du pays, l'aide au relèvement et à la reconstruction est dirigée vers les régions où la stabilité et la sécurité sont maintenant assurées. | UN | ٦٩٢ - ورغما عن استمرار الجهود للاستجابة لاحتياجات الطوارئ في البلد كله، يجري توجيه المساعدة في اﻹصلاح والتعمير الى تلك المناطق التي تحقق فيها الاستقرار واﻷمن. |
Il a pour objectif de favoriser la réalisation des buts visés par la réforme de l'ONU et de servir d'interlocuteur unique de l'Agence de reconstruction et de relèvement de Bandar Aceh Jayah. | UN | ويتمثل الهدف من المكتب في السعي لبلوغ غايات عملية إصلاح الأمم المتحدة، مع توفير نظير وحيد لوكالة الإصلاح والتعمير في آتشيه ونياس. |
L'intensité et le fait que ces armes mortelles couvrent de vastes étendues continuent de freiner les efforts de réinsertion et de reconstruction après la guerre, en particulier dans le nord. | UN | وتظل كثافة هذه الأسلحة الفتاكة واتساع تغطيتها عائقا أمام جهود الإصلاح والتعمير عقب انتهاء الحرب، وخاصة في الشمال. |
Après tant de décennies de dictature et de pillage, il est évident que le redressement et la reconstruction du pays ne seront pas tâche facile. | UN | وغني عن البيان أن مهمة اﻹصلاح والتعمير في ذلك البلد، بعد عقود طويلة من الدكتاتورية والسلب والنهب لن تكون مهمة سهلة. |
Cette évaluation rapide devrait être une étape essentielle en vue de la formulation d'une stratégie plus complète et plus détaillée de gestion, d'allocation et d'enregistrement fonciers pour un relèvement et une reconstruction durables. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقييم السريع خطوة أساسية نحو وضع استراتيجية مفصلة وشاملة لإدارة الأراضي وتخصيصها وتسجيلها من أجل استدامة الإصلاح والتعمير. |