"الإضافية أو" - Traduction Arabe en Français

    • supplémentaires ou
        
    • complémentaires ou
        
    • additionnels ou
        
    • supplémentaire ou
        
    • additionnelles ou
        
    En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات.
    Ils montrent que dans certains cas des employés ont fait des heures supplémentaires ou ont été détachés après le 2 mars 1991. UN وتفيد الأدلة بأن ساعات العمل الإضافية أو إعارة الموظفين قد تمت في بعض الحالات بعد 2 آذار/مارس 1991.
    En conséquence, ne figurent dans le présent rapport au titre des composantes que les indicateurs de succès et produits supplémentaires ou révisés. UN وتبعا لذلك، يقتصر هذا التقرير على إبراز مؤشرات الإنجاز والنواتج الإضافية أو المنقحة فقط في عناصر الإطار.
    L'attente irréaliste de ressources supplémentaires et l'absence d'autres incitations à la collaboration telles que des informations ou des connaissances spécialisées complémentaires ou une nouvelle mobilisation autour d'objectifs communs ont découragé la participation à l'Initiative. UN وأدت التوقعات غير الواقعية للموارد الإضافية والافتقار إلى حوافز أخرى للتعاون، مثل المعلومات والخبرة الإضافية أو تعزيز الدعوة من أجل الأهداف المشتركة، إلى إعاقة المشاركة.
    À moins de disposition contraire, les frais d'immobilisation afférents à ces dispositifs de comptage additionnels ou nouveaux sont assumés par la Partie en ayant fait la demande, qui en devient propriétaire. UN ويغطي الطرف الذي يطلب مرافق القياس الإضافية أو الجديدة هذه تكاليفها الاستثمارية، ما لم يتفق على خلاف ذلك، وتعود ملكية هذه المرافق إلى هذا الطرف.
    93. En 2011, la loi relative aux réfugiés et aux personnes nécessitant une protection supplémentaire ou temporaire a été adoptée. UN 93- اعتُمد في عام 2011، القانون المتعلق باللاجئين والأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    Les indicateurs de succès supplémentaires ou révisés ainsi que les produits supplémentaires à exécuter avec les ressources supplémentaires proposées sont présentés au titre de chaque composante dans les tableaux, le cas échéant. UN وقد أدرجت مؤشرات الإنجاز الإضافية أو المنقحة والنواتج الإضافية، ضمن كل عنصر من عناصر الأطر، حيثما انطبق ذلك.
    Le présent rapport fait apparaître uniquement les indicateurs de succès et les résultats supplémentaires ou révisés dans le cadre par composante déjà examiné par l'Assemblée générale. UN وتبعا لذلك فإن هذا التقرير الحالي، في عناصر الأُطر التي استعرضتها الجمعية العامة بالفعل، يورد فقط مؤشرات الإنجاز والنواتج الإضافية أو المنقَّحة.
    Elle évite en outre la création d'une structure entièrement nouvelle pour accueillir certaines fonctions supplémentaires ou élargies envisagées, par exemple la gestion des connaissances. UN ويجنِّب هذا أيضا إنشاء أي هياكل بيروقراطية جديدة تماما لبعض المهام الإضافية أو الموسعة، مثل إدارة المعارف.
    Mais lorsqu'on les considère comme faisant partie d'un programme de développement, en stipulant clairement qu'il n'est permis de réduire aucun autre indicateur de services associé à ces droits, les besoins en ressources supplémentaires ou concernant d'autres types de coopération peuvent apparaître plus clairement. UN ولكن عند النظر إلى الاحتياجات كجزء من برنامج إنمائي يحظر بوضوح تخفيض أي مؤشر آخر للخدمات المرتبطة بالحقوق، فإنها قد تزداد وضوحاً من زاوية الموارد الإضافية أو أنواع التعاون الأخرى.
    Les Parties peuvent recourir à un scénario " avec mesures supplémentaires " ou à une autre méthode. UN ويجوز للأطراف أن تستخدم سيناريو " مع تنفيذ التدابير الإضافية " أو نهجا آخر.
    Le présent rapport rassemble les vues supplémentaires ou mises à jour présentées par écrit par les États Membres concernant les travaux futurs du Groupe de travail chargé d'étudier les communications relatives à la condition de la femme. UN يصنف هذا التقرير الآراء الخطية الإضافية أو المستكملة الواردة من الدول الأعضاء بشأن الأعمال المقبلة للفريق العامل المعني بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة.
    Néanmoins, il est clair que les risques supplémentaires ou plus dangereux venant s'ajouter à une vulnérabilité accrue augmentent la menace qui pèse sur les communautés à haut risque. UN غير أنه من الواضح أن الأخطار الإضافية أو الأكثر حدة، مجتمعة مع تزايد قلة المنعة تزيد من مستوى التهديد الذي تواجهه المجتمعات المحلية المعرّضة لأخطار شديدة.
    L'accès de fournisseurs ou d'entrepreneurs potentiels, en particulier de petites entreprises, à la passation de marché peut ainsi être bloqué ou leur participation découragée en raison de difficultés supplémentaires ou de coûts plus élevés. UN وربما يجعل هذا الأمر إمكانية مشاركة المورِّدين والمقاولين المحتملين، وخصوصا الشركات الصغيرة، في عملية الاشتراء مستحيلة أو يثنيهم عن المشاركة بسبب الصعوبات الإضافية أو التكاليف الزائدة.
    c. Formulation, à l'intention des gouvernements, de l'Organe de contrôle et de la Commission, de propositions de mesures supplémentaires ou de substitution aux fins du respect des traités; UN ج - تقديم مقترحات إلى الحكومات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ولجنة المخدرات بشأن التدابير الإضافية أو البديلة المتعلقة بالامتثال للمعاهدات؛
    Les réactions des États et des participants aux ateliers ont été positives, comme en témoignent les lettres d'appréciation reçues des autorités et les demandes de services consultatifs supplémentaires ou de séances de suivi, ainsi que les réponses des participants aux questionnaires d'évaluation. UN وكانت الردود الواردة من الحكومات والمشاركين في حلقات العمل إيجابية على وجه العموم، كما يظهر من رسائل التقدير التي وردت من الحكومات وطلبات تقديم الخدمات الإضافية أو الخدمات الاستشارية للمتابعة، ومن ردود المشاركين في حلقات العمل على استبيانات التقييم.
    c. Formulation, à l'intention des gouvernements, de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et de la Commission des stupéfiants, de propositions de mesures supplémentaires ou de substitution aux fins du respect des traités; UN ج- تقديم مقترحات إلى الحكومات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ولجنة المخدرات بشأن التدابير الإضافية أو البديلة المتعلقة بالامتثال للمعاهدات؛
    La Mission permanente de la République du Bélarus auprès de l'Organisation des Nations Unies se tient à votre disposition pour fournir au Comité tous renseignements complémentaires ou précisions que le Comité pourrait demander. UN وتعرب البعثة الدائمة لجمهورية بيلاروس لدى الأمم المتحدة عن استعدادها التام لأن تقدم المعلومات الإضافية أو التوضيحات التي قد تطلبها اللجنة.
    Outre ces ressources complémentaires ou additionnelles, la réalisation de l'objectif de 0,7 % relatif à l'APD doit rester au centre de nos efforts. UN وعلاوة على الموارد الإضافية أو التكميلية، ينبغي أن يظل تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 0.7 في المائة في صميم جهودنا.
    Tous les États dotés de l'arme nucléaire et tous les États non parties au TNP devraient modifier les protocoles additionnels ou en conclure de nouveaux de manière à donner à l'AIEA les informations et les droits d'accès nécessaires. UN وسيتعين على جميع الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار تعديل بروتوكولاتها الإضافية أو إبرام بروتوكولات إضافية تزوّد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالمعلومات الأساسية وبحق دخول المنشآت.
    En outre et pour la première fois, cette loi institue des notions essentielles telles que la notion de personne ayant besoin d'une protection supplémentaire ou celle de personne ayant besoin d'une protection temporaire. UN وعلاوة على ذلك، أدخل هذا القانون، لأول مرة، مفاهيم أساسية منها مفهوم الشخص الذي يحتاج إلى الحماية الإضافية أو مفهوم الشخص الذي يحتاج إلى الحماية المؤقتة.
    C'est pourquoi, il a été suggéré que le Groupe de travail envisage les moyens de restreindre ce risque, par exemple en limitant la responsabilité de la partie contrôlante, dans le paragraphe 2, aux dépenses additionnelles ou à la responsabilité prévisibles. UN ولذلك اقترح أن ينظر الفريق العامل في سبل الحد من نطاق ذلك التعرض، وذلك مثلا بحصر المسؤولية المترتبة على أحكام الفقرة المذكورة من مشروع تلك المادة في النفقات الإضافية أو المسؤولية المتوقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus