Les ressources supplémentaires nécessaires sont estimées à 385 300 dollars. | UN | وتقدر الموارد الإضافية اللازمة بنحو300 385 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
i) Un montant de 14,3 millions de dollars pour 1 765 postes d'enseignant supplémentaires nécessaires pour faire face à l'accroissement du nombre d'élèves; | UN | `1 ' مبلغ 14.3 مليون دولار من أجل وظائف التدريس الإضافية اللازمة لمواجهة تزايد أعداد التلاميذ؛ |
Il se félicite des progrès importants accomplis depuis le Sommet de Rio et espère que le Sommet mondial pour le développement durable aidera à trouver les ressources supplémentaires nécessaires à la pleine application du programme Action 21. | UN | وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21. |
Il faut donc que les États Membres soient prêts à agir dès que le Secrétaire général les priera de renforcer le système informatique et télématique en fournissant les ressources supplémentaires requises pour mettre en œuvre ses propositions. | UN | لهذا، ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ إجراء بشأن ما سيطلبه الأمين العام في المستقبل بغية تعزيز نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، عن طريق توفير الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ تلك المقترحات. |
Sa délégation l'appuie pleinement et espère que l'ONUDI trouvera les ressources additionnelles nécessaires à son application. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيّد مشروع القرار تمام التأييد ويأمل في أن تجد اليونيدو الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذه. |
Toutefois, le matériel supplémentaire nécessaire pour équiper les sections ou les compagnies relève de la catégorie des matériels majeurs. | UN | غير أن المعدات الإضافية اللازمة لتجهيز مجموعات الفصائل أو السرايا تعتبر من بنود المعدات الرئيسية. |
À mesure que les réserves diminuaient, elles ont mis au point des moyens efficaces d'extraire les ressources supplémentaires nécessaires pour maintenir leurs coffres pleins. | UN | ومع جفاف الآبار، استحدثت طرقا فعالة لاستغلال الموارد الإضافية اللازمة لملء الخزائن. |
Le Bureau croit comprendre qu'il serait très difficile de trouver le temps et les ressources supplémentaires nécessaires pour pouvoir reporter la séance jusqu'à l'été. | UN | ويدرك أعضاء المكتب أنه سوف يكون من الصعوبة بمكان إيجاد الوقت والموارد الإضافية اللازمة لإرجاء الدورة لغاية فصل الصيف. |
D'autres se sont interrogées sur les chances de mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires pour mettre en œuvre le pacte proposé. | UN | واستفسرت وفود أخرى عن إمكانية النجاح في تعبئة الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح. |
Toutefois, les ressources supplémentaires nécessaires à la mise en œuvre d'un tel système n'ont pas encore été allouées au Tribunal. | UN | إلا الموارد الإضافية اللازمة لتطبيق نظام إعداد المحاضر آنيا مع تأجيل تعميمها لم تخصَّص للمحكمة بعد. |
J'exhorte les partenaires à s'engager à fournir les fonds supplémentaires nécessaires pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وأحث الشركاء على الالتزام بتوفير الأموال الإضافية اللازمة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les ressources supplémentaires nécessaires peuvent varier considérablement selon ce point de départ; | UN | وتختلف الموارد الإضافية اللازمة اختلافاً كبيراً تبعاً لخط الأساس الخاص بنقطة البداية؛ |
Le secrétariat analyserait plus avant les conclusions afin de déterminer le montant exact des ressources supplémentaires requises. | UN | وستواصل الأمانة تحيل الاستنتاجات لكي تحدد بدقة مبلغ الموارد الإضافية اللازمة. |
Le Secrétaire général a été chargé d'élaborer une série de rapports contenant le détail des informations supplémentaires requises sur le nouveau système. | UN | لقد طلبنا من الأمين العام إعداد عدد من التقارير توفر التفاصيل الإضافية اللازمة للنظام الجديد. |
La mise en œuvre de cette recommandation est tributaire de la disponibilité des ressources additionnelles nécessaires. | UN | ويتوقف التنفيذ على توفير الميزانية الإضافية اللازمة |
À cet effet, le renforcement du partenariat devient incontournable pour la mobilisation des ressources additionnelles nécessaires. | UN | وتعزيز الشراكات هنا أمر ضروري لتعبئة الموارد الإضافية اللازمة. |
L'adoption de la législation supplémentaire nécessaire au fonctionnement du tribunal spécial a été différée jusqu'après la mise en place de la nouvelle assemblée. | UN | وتم تأجيل اعتماد التشريعات الإضافية اللازمة لدعم عمل المحكمة المتخصصة إلى ما بعد تشكيل الجمعية الجديدة. |
Il n'était pas étonnant que les partisans de la proposition estiment que les avantages de l'obtention de ressources supplémentaires pour le financement dépassaient de loin les risques inhérents. | UN | ولم يكن مستغربا أن يعتبر مؤيدو الاقتراح أن مزايا الموارد الإضافية اللازمة للتمويل تتجاوز بكثير المخاطر المرتبطة بها. |
En tant que tels, les éléments du crime, en ce qu'il a trait à la violence sexuelle − et sans compter les éléments supplémentaires requis pour établir un crime contre l'humanité ou un crime de guerre −, sont les suivants: | UN | وأركان الجريمة بقدر تعلقها بالعنف الجنسي بدلاً من الأركان الإضافية اللازمة لإثبات جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب، هي |
Toutefois, les ressources supplémentaires dont celui-ci a besoin pour appliquer cette option ne lui ont pas encore été accordées. | UN | إلا الموارد الإضافية اللازمة للأخذ بإعداد المحاضر آنيا مع تأجيل تعميمها لم توفَّر للمحكمة بعد. |
:: Indiquer les mesures supplémentaires à prendre pour assurer durablement la paix et la sécurité ainsi que le développement, et le rôle des donateurs en vue de faciliter ces mesures; | UN | :: تحديد التدابير الإضافية اللازمة لتوطيد السلام الدائم واستتباب الأمن، على أن تشمل في إطارها التنمية، ودور المانحين في دعم هذه التدابير |
À cette fin, nous avons engagé une réforme fiscale pour augmenter le recouvrement des fonds et diminuer l'évasion fiscale, ce qui nous permettra de recouvrer les fonds additionnels nécessaires à l'extension des projets de ce plan social. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نجرى إصلاحا ضريبيا سيزيد من تحصيل الضرائب وخفض التهرب من دفع الضرائب، مما يسمح لنا بالحصول على الأموال الإضافية اللازمة لتنفيذ خطتنا الاجتماعية. |
Nous devons renforcer nos engagements précédents et allouer les ressources additionnelles requises pour lutter contre ce fléau. | UN | ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة. |
Déterminer les ressources supplémentaires à prévoir dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration | UN | 34 - تحديد الموارد الإضافية اللازمة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Il se félicite du soutien précieux et constant apporté par les donateurs, auxquels il demande instamment d'offrir l'assistance technique et financière additionnelle dont le Gouvernement haïtien a besoin pour répondre aux besoins immédiats du pays dans le domaine humanitaire et en matière de relèvement rapide et de reconstruction tout en jetant les bases d'un développement économique et social durable. | UN | ويرحب المجلس بالدعم القيم المتواصل الذي يقدمه المانحون ويحثهم على إتاحة المساعدة الفنية والمالية الإضافية اللازمة لحكومة هايتي لتلبية احتياجات البلد العاجلة في مجالات المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير مع إرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Par des politiques et/ou des incitations appropriées, une part appréciable des investissements et des apports additionnels requis pourrait être financée au moyen des sources existantes. | UN | وبتوفير السياسات و/أو الحوافز الملائمة، يمكن توفير جزء كبير من التدفقات الاستثمارية والمالية الإضافية اللازمة بواسطة الموارد المتاحة حالياً. |
Les ressources financières tendant à la promotion de l'égalité des sexes peuvent être obtenues par la réduction des dépenses militaires, qui sont estimées à l'échelle mondiale à 1 milliard 464 millions de dollars en 2008, montant équivalant au volume de l'aide supplémentaire requise sur plus de 24 ans pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ذلك أنه يمكن توليد الموارد المالية اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تخفيض الإنفاق العسكري، الذي قُدِّر على الصعيد العالمي بمبلغ 464 1 مليار دولار في عام 2008، وهو مبلغ تتجاوز قيمته المساعدات الإضافية اللازمة التي ينبغي تقديمها على مدى 24 سنة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |