· Nombre supplémentaire de trous de forage et de puits de faible profondeur creusés dans les camps. | UN | العدد الإضافي من الآبار الاستكشافية والآبار الضحلة التي حفرت في المخيمات؛ |
Le Secrétariat devra envisager de reporter la semaine supplémentaire de réunions à la quatre-vingt-quinzième session du Comité. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي أن تنظر في تأجيل الأسبوع الإضافي من الجلسات إلى حين انعقاد الدورة الخامسة والتسعين للجنة. |
À ce propos, la ratification du Protocole additionnel par tous les États Parties constituerait un important pas en avant dans la mesure où elle donnerait à l'AIEA des moyens accrus pour surveiller le commerce d'articles nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإن مصادقة جميع الدول الأطراف على البروتوكول الإضافي من شأنها أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام لأنها تمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية قدرات متزايدة على رصد الاتجار بالمواد النووية. |
De nombreuses variables ont un impact sur la proportion dans laquelle les activités supplémentaires de coopération technique peuvent générer des recettes pour compenser le coût supplémentaire résultant de l'existence des comptoirs. | UN | غير أن هناك العديد من المتغيّرات التي تؤثّر في مدى إمكانية الحجم الإضافي من أنشطة التعاون التقني في درّ إيرادات تعوض عن التكلفة الإضافية للمكتب الفرعي. |
8. Le PNUCID devrait réexaminer ses besoins en matière d’appui complémentaire de la part d’organisations extérieures spécialisées dans les questions liées à la drogue, identifier les organismes les mieux placés pour répondre à ses besoins et passer des accords en ce sens avec eux (par. 60). | UN | ٨ - ينبغي أن يقوم البرنامج باستعـــراض احتياجاته من الدعم اﻹضافي من المنظمات الخارجية ذات الخبرة في المسائل المتصلة بالمخدرات، وتحديد المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية احتياجاته وإبرام اتفاقات مناسبة معها )الفقرة ٦٠(. |
Le problème du financement des activités humanitaires et de la Commission militaire mixte en République démocratique du Congo a également été évoqué, ainsi que la nécessité d'une aide financière supplémentaire des pays donateurs. | UN | كما تم التأكيد على مشكلة تمويل الأنشطة الإنسانية واللجنة العسكرية المشتركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجرى التطرق إلى ضرورة الحصول على الدعم المالي الإضافي من البلدان المانحة. |
De ce fait, il faudrait aussi promouvoir la signature des protocoles additionnels en tant que mesure de lutte contre le terrorisme. | UN | ولذا ينبغي أيضا التشجيع على الانضمام إلى هذا البروتوكول الإضافي من منطلق المساهمة في مكافحة الفقر. |
L'allocation de fonds supplémentaires des partenaires internationaux devra être subordonnée à la mise en place de cette formation, complète et centralisée. | UN | وينبغي أن يكون التمويل الإضافي من الشركاء الدوليين مشروطا بإنجاز التدريب المركزي الشامل. |
Bien que le nombre d'États disposant d'un protocole additionnel soit passé de 9 à 64 depuis la Conférence examen de 2000, 40 États non dotés d'armes nucléaires n'ont toujours pas conclu d'accord de garanties généralisées. | UN | ورغم ارتفاع عدد الدول التي وقّعت على البروتوكول الإضافي من 9 دول إلى 64 دولة منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000، فلا تزال 40 دولة غير حائزة لأسلحة نووية بدون اتفاق ضمانات شامل. |
Le Comité a examiné ce point supplémentaire de l'ordre du jour, qui lui avait été soumis par le Bureau. | UN | 31 - نظرت اللجنة في هذا البند الإضافي من جدول الأعمال الذي قدّمه إليها المكتب. |
Un tel scénario génèrerait une pression considérable sur le système humanitaire national, de même que sur les autres États de la région et les agences humanitaires pour absorber cette masse supplémentaire de déplacés et de réfugiés. | UN | وسيولد هذا السيناريو ضغطاً هائلاً على النظام الإنساني الدولي، وكذلك على الدول الأخرى في المنطقة والوكالات الإنسانية لاستيعاب هذا الجمع الإضافي من المشردين واللاجئين. |
11. M. Vardzelashvili demande si la semaine supplémentaire de session serait consacrée à l'examen des communications. | UN | 11- السيد فاردزيلاشفيلي سأل عما إذا كان الأسبوع الإضافي من الدورة سيُخصص للنظر في البلاغات. |
Si le Comité ne demande pas l'établissement de comptes rendus analytiques pour sa semaine supplémentaire de réunion plénière, il n'y aura pas de besoins supplémentaires en services de conférence. | UN | وإذا لم تكن اللجنة في حاجة إلى محاضر موجزة للأسبوع الإضافي من الجلسات العامة، فلن تنشأ احتياجات إضافية من خدمات المؤتمرات. |
En 2006, les stocks excédentaires de ces produits se chiffraient à 28 829 000 dollars, y compris une dépense supplémentaire de 5 765 000 dollars pour assurer leur entretien. | UN | ففي عام 2006، بلغت قيمة المخزون الإضافي من المنتجين المذكورين 28.829 مليون دولار، مما أدى إلى تكبد تكاليف إضافية بلغت 5.765 مليون دولار للاحتفاظ بذلك المخزون. |
La semaine supplémentaire de réunions nécessaire au Groupe de travail des situations serait financée par les économies découlant de la réduction d'une semaine par rapport aux réunions de l'ancienne Sous-Commission. | UN | وسيعوض الأسبوع الإضافي من اجتماعات الفريق العامل المعني بحالات انتهاك حقوق الإنسان بالوفورات المحققة من تخفيض مدة اجتماعات اللجنة الفرعية السابقة بأسبوع واحد. |
À ce propos, la ratification du Protocole additionnel par tous les États Parties constituerait un important pas en avant dans la mesure où elle donnerait à l'AIEA des moyens accrus pour surveiller le commerce d'articles nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإن مصادقة جميع الدول الأطراف على البروتوكول الإضافي من شأنها أن تشكل خطوة كبيرة إلى الأمام لأنها تمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية قدرات متزايدة على رصد الاتجار بالمواد النووية. |
Les États-Unis s'emploient à promouvoir activement l'adhésion au protocole additionnel par le biais de démarches régionales et mondiales. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تشجع بنشاط الدول على الانضمام إلى البروتوكول الإضافي من خلال مساعي إقليمية وعالمية. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a demandé le relèvement du montant réclamé au titre des heures supplémentaires de SAR 68 000 à SAR 86 006. | UN | وفي ردّها على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالِبة زيادة المبلغ المطالَب به تعويضاً عن العمل الإضافي من 000 68 ريال سعودي إلى 006 86 ريالات سعودية. |
Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, le requérant a demandé à porter le montant réclamé au titre des heures supplémentaires de SAR 93 000 à SAR 100 852. | UN | ومن خلال الرد على الإشعار المقدم بموجب المادة 34، التمست الجهة المطالبة زيادة المبلغ المطالب به مقابل العمل الإضافي من 000 93 ريال سعودي إلى 852 100 ريالا سعوديا. |
60. Le Comité recommande que le Programme réexamine ses besoins en matière d'appui complémentaire de la part d'organisations extérieures spécialisées dans les questions liées à la drogue, identifie les organismes les mieux placés pour répondre à ses besoins et passe des accords en ce sens avec eux. | UN | ٦٠ - يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج باستعراض احتياجاته من الدعم اﻹضافي من المنظمات الخارجية ذات الخبرة في المسائل المتصلة بالمخدرات، وتحديد المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية احتياجاته وإبرام اتفاقات مناسبة معها. |
j) Recommandation du paragraphe 60. Réexaminer les besoins en matière d'appui complémentaire de la part d'organisations extérieures spécialisées dans les questions liées à la drogue, identifier les organismes les mieux placés pour répondre aux besoins et passer des accords en ce sens avec eux; | UN | )ي( التوصية، الفقرة ٦٠ - استعراض الاحتياجات من الدعم اﻹضافي من المنظمات الخارجية ذات الخبرة في المسائل المتصلة بالمخدرات، وتحديد أقدر المؤسسات على تلبية الاحتياجات وإبرام اتفاقات مناسبة معها؛ |
Le problème du financement des activités humanitaires et de la Commission militaire mixte en République démocratique du Congo a également été évoqué, ainsi que la nécessité d'une aide financière supplémentaire des pays donateurs. | UN | كما تم التأكيد على مشكلة تمويل الأنشطة الإنسانية واللجنة العسكرية المشتركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية كما تم التطرق لضرورة الحصول على الدعم المالي الإضافي من البلدان المانحة. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la signature et la ratification de protocoles additionnels comptent parmi les sujets les plus importants de l'ordre du jour de l'Agence. | UN | لقد ظل موضوع معاهدة عدم الانتشار النووي والتوقيع والمصادقة على البروتوكول الإضافي من أكثر الموضوعات أهمية في جدول أعمال هذه الوكالة. |
En application des résolutions 1621 (2005) et 1635 (2006) du Conseil de sécurité, la Mission a mené à bien le déploiement du personnel autorisé (841 personnes), y compris les unités de police constituées, et des 300 militaires supplémentaires des contingents. | UN | وعملا بقراري مجلس الأمن 1621 (2005) و 1635 (2005)، أتمت البعثة نشر العدد الإضافي المأذون به من أفراد شرطة الأمم المتحدة البالغ 841 فردا، بما في ذلك وحدات الشرطة المشكلة، والعدد الإضافي من أفراد الوحدات العسكرية البالغ 300 فرد. |
Bien que le nombre d'États disposant d'un protocole additionnel soit passé de 9 à 64 depuis la Conférence examen de 2000, 40 États non dotés d'armes nucléaires n'ont toujours pas conclu d'accord de garanties généralisées. | UN | ورغم ارتفاع عدد الدول التي وقّعت على البروتوكول الإضافي من 9 دول إلى 64 دولة منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2000، فلا تزال 40 دولة غير حائزة لأسلحة نووية بدون اتفاق ضمانات شامل. |